目前共有32篇帖子。 字體大小:較小 - 100% (默認)▼  內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
33 31
遊日本盲信AI出事:成田3小時出市區、去錯機場|實用旅遊App推薦 | 香港01
項目經理 二十五級
1樓 發表于:2026-1-19 17:47
轉眼2月又到農曆新年假期,又有大量香港人出國旅遊!近日多名港人於日本旅行時過度依賴AI,聽信錯誤指導坐錯複雜的火車路線、由成田前往東京足足花了3小時(一般只需1小時),亦有人以為AI翻譯就萬無一失,原本想搭的士前往關西空港,結果去了錯誤目的地……網民回應雖然以恥笑為主,但亦有留言重擊問題重心:「出發前先準備好各種專用軟件app、效果比向AI查詢更準確。」
項目經理 二十五級
2樓 發表于:2026-1-19 17:48
項目經理 二十五級
3樓 發表于:2026-1-19 17:48

本文將為你提供真正實用而準確的應該方法/合適的手機App

項目經理 二十五級
4樓 發表于:2026-1-19 17:48
信錯AI案例1
慘被 AI「老點」|成田出東京足足花3小時

苦主於 Threads 以「AI Fake 我」為主題,道出自己出事經驗:本來他想由成田機場前往東京區駒込(Komagome)的B&B出租屋。但他沒有像一般人以Google Maps 或 Yahoo 乘換路線 app 查車程,反而使用了免費的「Perplexity AI」問路。原本花多點錢選乘專門為旅客而設的「Skyliner」,即可「日暮里」下車轉車,全程1小時左右更不會出錯。但Perplexity 卻自作聰明地「追加推薦」更平價的「Access Express」,卻沒有提醒用家,該路線在同一月台,也分了兩種終點站各異的路線……

項目經理 二十五級
5樓 發表于:2026-1-19 17:48

場景1:慘被 AI「老點」|成田出東京足足花3小時
項目經理 二十五級
6樓 發表于:2026-1-19 17:48

最終苦主果然就坐錯車,當他發現出錯後繼續向「Perplexity AI」求救,「Perplexity AI」再度「老點」乘客,指可以在同一月台轉車往「押上(晴空塔前)站」,再轉車去「日暮里」,而事實上「押上站」亦沒有直通「日暮里」的路線。原來只需1小時的車程,他足足花了3小時才到達目的地。

項目經理 二十五級
7樓 發表于:2026-1-19 17:48
項目經理 二十五級
8樓 發表于:2026-1-19 17:49
項目經理 二十五級
9樓 發表于:2026-1-19 17:49
信AI不如靠專業手機app!

首先第一個錯是沒有「讓專業的來」,各種對答式人工智能大型多模態模型(LMM) ,其實只是即時幫你上網搜尋資料,本身不是專門訓練用作「乘換路線」功能,有時會出錯、會有幻覺「報流料」,甚至使用了update的資料。旅行時間有限,事前做定交通安排準備尤其重要,就沒未有預習,亦應該相信專用的「乘換路線」類型app,甚至直接用手機內建的地圖app如「Google Maps」輸入目的地,都會得出更準確的路線建議。

項目經理 二十五級
10樓 發表于:2026-1-19 17:49
項目經理 二十五級
11樓 發表于:2026-1-19 17:50
項目經理 二十五級
12樓 發表于:2026-1-19 17:50
項目經理 二十五級
13樓 發表于:2026-1-19 17:50
項目經理 二十五級
14樓 發表于:2026-1-19 17:51
信錯AI案例2
盲信AI翻譯|坐的士去錯機場

另一位苦主去大阪旅行,本來想乘搭的士去關西空港,他不懂日本語,所以使用AI翻譯,然而因為他不理解大阪旅行乘國際線航機應該去「關西空港」,對翻譯app說了「要去大阪機場」,所以AI自然就顯示了「請前往大阪空港」,的士司機亦不知你想坐國際線或是國內線,就載了她去日本國內線專用的「大阪(伊丹)機場」,終發生慘劇。

項目經理 二十五級
15樓 發表于:2026-1-19 17:51

盲信AI翻譯|坐的士去錯機場
項目經理 二十五級
16樓 發表于:2026-1-19 17:52
AI翻譯強勁但不會指正錯誤|旅遊前必做定功課

其實遊客自己去旅行,連基本的回程機場也沒搞懂,只能夠自己功課沒做好。有時事事只靠AI先為很先進,其實人家司機一定比AI更具經驗,你直接將機票或email給他看,大大隻字寫著「Kansai International Airport」,就不會出錯。

項目經理 二十五級
17樓 發表于:2026-1-19 17:52

大阪機場去關西機場,路程長達64.2km
項目經理 二十五級
18樓 發表于:2026-1-19 17:52
3款翻譯app推薦|微軟翻譯評價高

雖然今次意外與「翻譯App」有關,但負責在於用家自己輸入錯誤資訊,所以旅行時還是會建議先安裝「翻譯App」,以下是3款值得推薦的版本。(留意使用翻譯app時,建議先在香港下載定需要的語言包,方可在離線時進行翻譯)

項目經理 二十五級
19樓 發表于:2026-1-19 17:53
項目經理 二十五級
20樓 發表于:2026-1-19 17:53

大家常常笑微軟已打不過Apple或Google,但他們製作的實時翻譯app「微軟翻譯」推出了iOS版本,結合微軟 AI 技術,支援文字、語音、圖片和截圖翻譯,甚至可多人即時對話和離線翻譯,支援多達100種語言,並內建慣用語集和發音指引,旅行很實用!

項目經理 二十五級
21樓 發表于:2026-1-19 17:53
項目經理 二十五級
22樓 發表于:2026-1-19 17:54

記者自己去日本參加偶像活動時,覺得「Voice Tra」是翻譯最好的一款,精確且反應快。不過它的iOS版本未援粵語語音翻譯,使用時亦建議戴AirPods,噪音太多會影響精準度。

項目經理 二十五級
23樓 發表于:2026-1-19 17:54
項目經理 二十五級
24樓 發表于:2026-1-19 17:54
項目經理 二十五級
25樓 發表于:2026-1-19 17:55

Google翻譯助力於Gemini AI 不斷強化,最新版本的效果非常好,以粵語/廣東話操作時的準確度亦提高了,是最安全的選擇。

項目經理 二十五級
26樓 發表于:2026-1-19 17:55
項目經理 二十五級
27樓 發表于:2026-1-19 17:55
與其找Locker|不如用App 寄放行李

平時去日本玩,撞正旺季及大站區域,想找一個大型 Coin Locker 投幣儲物櫃放行李,很不容易。建議使用 ecbo cloak 和 Bounce,這兩個app 提供的預約式寄物服務,能將行李寄放在咖啡廳、車站內店鋪、7-11 等合作點,一來不怕傳統儲物櫃空間不足,又支援手機預約、線上信用卡支付。

項目經理 二十五級
28樓 發表于:2026-1-19 17:56
項目經理 二十五級
29樓 發表于:2026-1-19 17:56

「ecbo cloak」按尺寸分2種收費,45cm以內小型行李收費300日圓/1天,45cm或以上大型行李收費600日圓/1天。
項目經理 二十五級
30樓 發表于:2026-1-19 17:56
KDDI 與全球排名第一的寄物APP「Bounce Luggage」合作,於日本東京、京都、大阪、名古屋4大城市提供服務,可提前預約寄物,並在手機上付款。不過提醒大家,以上兩款服務是按件數收費,不像一般Locker可以散件「塞爆」,寄放時要先整理好行李。又,因選用人數愈來愈多,想在旺區使用服務建議提早預約;不是所有寄存點都提供24小時服務,選址前要小心。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:33 回複數:31
評論數: ?
作者:JosephHeinrich
最後回復:JosephHeinrich
最後回復時間:2026-1-19 17:57
 
©2010-2026 Arslanbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。