歌词里看到的吧,这种用法在歌词里常见。为了合节拍或押韵,能放几个音节有限制,同时又想用某个词表达意象,于是安上一个近义词的读音。比如瞳(ひとみ)读作め(目)。可以认为是诗歌创作的特例,正常写文章不会这么做。
此れ誠に危急存亡の秋なり这里‘秋’念とき
当然,小说漫画可以这么写,考试这样写当然算错的(笑)
汉字在日语里并没有固定的读音,日语只用汉字表意。
我这吊图就是为了这种时候而特意存的
季節是:きせつ,時是:とき
因为这是作者特立独行的训读,正常不会这么训
可以
至少这俩词意思有些许重合的地方。大概是歌词里用的这个词但是自己用的toki的音
诗句,歌词等,写的人可以决定此处汉字要怎么读,但是日常生活交流中不会这么读。
季節(きせつ)時(とき)
太常见了,日语里面汉字很多时候只表意。经常有读作xxx,写作xxx的情况