作者:套马杆的妹子
链接:https://www.zhihu.com/question/21123619/answer/228039425
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
知乎新手第一次答题,居然引起了这么多讨论,真是受宠若惊。可能是我描述的不够清楚,再加上已经是5年前的事儿了,所以有些细节的记忆可能有些模糊,所以补充说明几个小细节。
关于‘上厕所’和‘下厨房’为什么有‘上下’之别,我在课堂上给学生们解释的时候用的是旧时住宅厨房在南,厕所在北的解释。当然,这不是唯一的解释,就像评论里
@小杨
说的,还有金木水火土的五行的解释。如果大家有兴趣深入了解的话,推荐围观
@zi dou
老师的专栏。https://zhuanlan.zhihu.com/p/24231259
我回答德国同学的疑问,说的是‘上厨房’和‘下厨房’在现代汉语可以‘并存’,并没有说‘上厨房’和‘下厨房’可以互换,也没有说他们是同一个意思。有人阅读理解不过关就发射‘人参’和‘公鸡’,所以引战的评论已删。
关于区役所的小姐姐。你们缩得对!小姐姐真的萌萌哒!她既想帮助我,又不能违背工作程序,所以她只能一遍又一遍委婉地提醒我,是我自己当时脑子短路了,才让美丽可爱的小姐姐说了三遍。
想看我左右手签名的朋友,你们自己试试左右手写字就懂了啦。
以下是原答案:
本科毕业之后我曾经在帝都某德企做员工培训的工作(主要工作内容是对外汉语教学),如今在日本读研,所以要吐槽这俩国家,我只想大吼一声,放着我来!
先说德国人的严谨。
给德国人讲解‘上’‘下’等方位介词
也可以当动词这个知识点(上厕所、下厨房),果然有歪国朋友举手提问,请问为什么厕所就是‘上’,厨房就是‘下’。精心准备的我微微一笑,从古代讲到了中国古代建筑,底下的歪国人虽然对这种玄学表示‘nili中国人到底在想什么’,但是既然有哲学依据,底下的歪国朋友也就表示理解了。(除了德国员工,还有英美员工)
这个时候,德国旁友举手了,‘老师,既然你说这种用法是基于这种古代的哲学思想,那现在这种哲学思想已经被抛弃了,这种动词的用法还需要固定么?比如,上厨房,下厨房是不是都是正确的?’
我思考了一下,答道:‘你说的这种语言现象是存在的,但是他们存在的原因并不是因为这种哲学思想的消失’。
德国朋友痛打落水狗:‘既然两种用法都存在,那它们在口语中出现的概率是多少?’
我顿时慌了,语言出现的概率?!这真是亘古未有的问题。我只能弱弱地说:‘对不起,这个问题我现在回答不了,口语具有很大的随意性,但是如果你需要语料库数据的话,我可以查询一下告诉你。’
德国朋友宜将剩勇追穷匮:‘那这样的话,你可不可以告诉我们在怎样的语境可以推倒出“上厨房”这个用法,怎样的语境可以推倒出“下厨房”这个用法?’
我:卒!
说完德国人,再来说日本人的严谨。
我有个朋友在回国期间委托我办理一张住民票(相当于国内的户籍证明?)。在日本,代办住民票的流程是要求当事人写一张委托书,并附上当事人的签名和印章。我朋友当时走得着急,没来及写委托书,只是把印章交给我,让我自己便宜行事。于是我自己写好委托书,替我朋友签了名,然后又写上自己签名。当我把这张委托书交给区役所的小姐姐后,小姐姐微笑着对我说:‘您这张委托书我们不能接受,因为委托人和代理人是同一个人的签名。’我一听着急了,就说我朋友现在回国了,没办法找她补签名。小姐姐继续微笑着对我说:‘您这张委托书我们不能接受,因为委托人和代理人是同一个人的签名。’我说:‘那我能不能让我朋友把她的签名传真过来?’小姐姐还是微笑着跟我说:‘您这张委托书我们不能接受,因为委托人和代理人是同一个人的签名。’我突然想到小姐姐该不会是在暗示我只要签名不一样就可以了吧?因为家离区役所有点远,我不想折腾再找别人帮忙了,于是我就当着小姐姐的面,右手写我朋友的签名,左手写我自己的名字,然后交给了小姐姐,过了!
这两个故事当然不能代表所有德国人和所有日本人,却也能体现德国人和日本人严谨的不同之处。德国人对数字、对规律蜜汁迷恋,恨不得把万事万物变成数学规律,这让德国人在富有思辩精神的同时,缺了几分幽默感。而日本人对程序和责任谨小慎微,务必要求每一个步骤都毫厘不差,哪怕他们知道实质和真相。这既保证了日本社会的平稳运转,也出现了很多隐恶现象。