回復:14樓有一些中國特色或者根據中國特有的網路次文化產生的詞,都沒有英文對應的「翻譯」。比如「城管」就直接是「Chengguan」,「土豪」是「Tuhao」
雖然城管英文有個意譯的詞「City Urban Administrative and Law Enforcement Bureau」,但是還是通稱「Chengguan」。「The City Urban Administrative and Law Enforcement Bureau, commonly shortened to Chengguan」(Wikipedia contributors, 2007-2014)