作者:彼端 雲之彼端
鏈接:
https://www.zhihu.com/question/264479217/answer/1719518161
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
我認為有這方面原因。
其實古代漢語對於日語也是外來語,日語,韓語,蒙古語,滿語這些所謂的來自於通古斯-蒙古的語系有自己的發展軌跡,結果漢文化太強勢。漢字直接引用,漢語詞彙引用古漢語發音,音讀就是漢文化強勢的明證。但是日語,韓語,蒙古語還是黏着語,語法保留着自己特性。從語言學保護主義角度看,還是值得提倡的。
回到日語片假名,トイレ很簡潔,筆畫少,書寫方便,多用的話世界人民都可以掌握,並不負面。關鍵是日語的片假名太泛濫了。
日本人引入外來語的時候就不統一,一部分看拼寫,比如trouble=トラブル=t ra b ru,而非發音的ツワボー;另一部分看發音,比如towel=タオル,而非拼寫的トヴェル。就很精神分裂。
可能引入英語的時候,部分人不會讀,或者希望只看拼寫,為了方便。所以說,秦始皇的書同文太有意義了。
其實英語外來語也多,來自拉丁羅馬語系,日耳曼語系,看起來不像外來語而已。
遇到漢語「道 dao 仁 ren」,日語「神 shin」,韓語한=韓=han=「大」,歐美就完全看不懂,經常是一個定語從句,含義解釋得很淺顯,這時外來語的痕迹很明顯。英語這個外來語負面嗎?不,這是基本合格的引入。
知乎某答主說以法語,德語為代表的拉丁語系,以及日耳曼語系——
英語當中的常見外來語38 贊同 · 8 評論文章
由於諾曼征服,王室變更,法語單詞有——
parliament,與馬相關的詞不是horse而是法語cheval,比如NBA騎士隊。各種肉的單詞。
來自於希臘語:charisma,lesbian
來自於阿拉伯語:alcohol,algebra(來自花剌子模),algorithm,admiral。阿拉伯在8世紀是世界強國,同期西歐很弱,東羅馬帝國尚可。
美國地名有很多印第安大語系,比如阿留申語的阿里斯加=分割海洋的土地,亞利桑那=(沙漠)小泉水,加州是法國史詩的虛構的地方,在美國具現化。佛羅里達,西班牙語的鮮花節=復活節,麻省=偉大山地,密歇根=大湖,密西西比=father of water,印第安人認為這條世界第四長河是(美利堅)眾水之源,北卡羅來納=北Charles=北查爾斯,德克薩斯=朋友,所以德州奧斯汀(奧古斯都,比如屋大維獲得此稱號)大學=朋友州尊敬大學。
美國英語地名嚴格說是雜糅着英語,印第安語,法語,西語,希臘語,拉丁語。
但是美國英語統一都是字母文字,理論上排列組合都是合理的,違和感少。
不過根本嘛,還是國家不昌盛,日本在1980年的時候,全世界會認為日語很優美,日語當時很強勢,也有人不屑於外來語。後來,外來語再次強勢,即美國文化強勢。