|
(轉載知乎)为什么「季節」在日语可以读とき? |
項目組長 二十一級 |
|
項目組長 二十一級 |
大海Hiromi:
歌词里看到的吧,这种用法在歌词里常见。 为了合节拍或押韵,能放几个音节有限制,同时又想用某个词表达意象,于是安上一个近义词的读音。比如瞳(ひとみ)读作め(目)。可以认为是诗歌创作的特例,正常写文章不会这么做。
|
項目組長 二十一級 |
Fimmm:
此れ誠に危急存亡の秋なり 这里‘秋’念とき
|
項目組長 二十一級 |
作者:huirh 链接:https://www.zhihu.com/question/656735300/answer/3509499381 来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。 日语汉字表意,假名表音 所以有一种写法就是:先用汉字表示想表达的意思,再给汉字注上完全不对应的另一套振假名。 注的那另一套振假名一般是 音韵好听的不同义词/原文意思的另一种说法/不明所以的咒文 汉字写作“黄金圣斗士”,假名注的ゴールドセイント(GoldSaint) 当然,小说漫画可以这么写,考试这样写当然算错的(笑)
|
項目組長 二十一級 |
夏尔洛瓦:
汉字在日语里并没有固定的读音,日语只用汉字表意。
|
項目組長 二十一級 |
ShepherdL: 我这吊图就是为了这种时候而特意存的
|
項目組長 二十一級 |
|
項目組長 二十一級 |
9.9:
因为这是作者特立独行的训读,正常不会这么训
|
項目組長 二十一級 |
|
項目組長 二十一級 |
manatsu:
至少这俩词意思有些许重合的地方。大概是歌词里用的这个词但是自己用的toki的音
|
項目組長 二十一級 |
漓梦梦OvO:
诗句,歌词等,写的人可以决定此处汉字要怎么读,但是日常生活交流中不会这么读。
|
項目組長 二十一級 |
|
項目組長 二十一級 |
kllandtm:
太常见了,日语里面汉字很多时候只表意。经常有读作xxx,写作xxx的情况
|
項目組長 二十一級 |
在日语中,汉字的读音可以有多种不同的读法,这些读法包括音读(从汉语引入的读法)和训读(日语本土的读法)。「季節」这个词通常读作「きせつ」,这是其标准的音读。但在某些文艺作品、诗歌或古文中,「季節」也可以读作「とき」,这是其训读的一种特殊情况。 「とき」在日语中本来就有「时间」或「时刻」的意思。在某些语境下,季节可以看作是时间的一部分,所以使用「とき」来表达「季節」并不违和。这个现象在古典文学中尤为常见,反映了日语中汉字读法的灵活性和多样性。 简而言之,「季節」在日语中可以读作「とき」是因为日语汉字读音的多样性,尤其是在文学和诗歌中,使用这种读法可以赋予语言更多的表现力和美感。 作者:fvvv 链接: https://www.zhihu.com/question/656735300/answer/3511627319来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
|
項目組長 二十一級 |
|