目前共有53篇帖子。
(轉載知乎)日文里有哪些災難性簡化漢字?
41樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:15
作者:小鼠激怒盒
鏈接:https://www.zhihu.com/question/626471064/answer/3275500389
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

略偏題,有一次我看見勇次郎
裡面這個勇字的寫法有點奇怪就去查了一下,類似這張

這個寫法裡面甬的下面是不出頭的,相當於龴+男。
我確認了一下日語里一般都是這麼寫的,wikt的說法是
Note that in Japanese and Korean, the character is written 龴+田+力, as found in the Kangxi dictionary. In traditional Chinese (Hong Kong and Taiwan) and Vietnamese script, the character
 is written 龴+用+力. In modern simplified Chinese, the character is written similar to the traditional Chinese form but the lower right hook of 用 is missing.發現除了這個區別還有右邊有沒有勾的區別,還挺講究
42樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:15
藍之徒​:


榮>栄,這一派簡化得和 學>學 字頭一樣,分不清
櫻>桜 無他,唯醜
據>拠 這個結構真的很彆扭,左右十分擁擠
藝>芸
從>従 從 本為 從+辵(辶), 簡體用 從 返璞歸真恢復原形, 日本這個把本體 從 弄成了兩點,只留下一個 辵(辶)
補充:
姬>姫
傳>伝
轉>転
壹>壱
貳>弍
圖>図 唯醜
澀>渋 和「涉」「渉」傻傻分不清
價>価,簡體 價 好歹是個形聲字, 你把「貝」去掉,這是啥呀,結構也彆扭,而且很醜

43樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:15
苗字名前​:


了解一下新字形就知道了,槽點過多,在同音字合併這方面比簡體字還狠

44樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:16
作者:南無大怨巨靈菩薩
鏈接:https://www.zhihu.com/question/626471064/answer/3566254881
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


不只漢字,很多中國的東西傳到日本後,摩耗的速度就加劇了:























45樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:16
五月雨MaiRegen:


弁字:
武蔵坊弁慶
弁財天
花弁
弁証法

46樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:16
三月三在吃全聚德:


網絡現狀:
簡體字,就是醜陋的。
日本簡化漢字,就是斯巴拉西的。
快一年了這問題才50回答,換成簡體字試試,直接破千的。

47樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:17
Simon Ray​:


漢字(真名)在日文中衹是表音符號,是日語的拼音,其原意併不重要。

48樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:17
醉未醒:


芸,很奇葩,日本的芸=藝

49樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:17
知乎用戶79qxUH:


文字只是傳遞信息的工具
原則上越簡單越精確越好

50樓 JosephHeinrich 2024-7-26 23:17
Quantum universe:



回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2024 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。