|
LCHTOJ:
庖丁→包丁 函數→関數 濾波器→ろ波器→フィルタ
|
|
|
|
Fennes Oiur:
「発」 發之畧也。 乍看似凳子,遠觀像方癸。 不知何所來,容許是草書罷。 倒也是個勻秤的。
|
|
Kazuha:
不早說簡化漢字,有一種叫熟字訓的東西就讓人頭疼。 所謂熟字訓就是兩個漢字以上的單詞不是單純的音讀或者訓讀,而是有特定發音的讀法且和字面漢字毫無關係 比如 海月 梅雨 海豚你能想到他們發什麼音嗎?クラゲ つゆう イルカ跟單個漢字的音讀訓讀都沒任何關係 再一個小寫的ヶ不讀kei而是ka,如果不知道那很多地名不知道怎麼讀 再一個〆 讀shime 如果是しめる的發音可以簡化成〆る
|
|
哦哇哇:
沒有人提名仏(佛)嗎?這個字又不形聲又不會意,跟二簡字一樣,就像讓簡化成讓,太丑了。還有掠和略合併這種,連和聯合併我覺得是有道理的,兩個字意思相近,音相同,但這兩個字除了音相同一點關係都沒有,就和發髮一樣。
|
|
作者:簡嘉
鏈接:https://www.zhihu.com/question/626471064/answer/3541928294
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
當我們說橫浜的時候,究竟是在說:
日本人口第二多的城市?
還是在說:
上海因為一座橋而得名的一塊區域?
|
|
|
|
最遠處傳來號角聲:
不算災難性,但簡化意義不大,沒有起到縮小字庫規模的作用的(這種例子不少): 予防,預寫作予,但預かる還是寫預 知恵,智寫作知,但美智子還是寫智 関數,函寫作関,但函館還是寫函 一般來說簡化都是合併,但日語這樣並沒有真正完成合併,原字依然在使用
|
|
戠棨:
代用字による書き換え sound.jp/mtnest/k/tojo-daiyo-.htm如果任何一個人完整地看完以上內容,還能繃得住的話,真的要「國民性存疑」了。
|
|
可爾必思愛好者:
證據的據,據說右邊被日本人看成了「䖏」 簡化方案是「証拠」
|