作者:小白江本尊
連結:https://www.zhihu.com/question/623096511/answer/3409954675
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
誰說的?!甭管你是外國人還是日本人,能說非日式英語
的人在日本都完全酷斃了好嘛!
如果你不信我就搬親身經歷出來現身說法!
之前去留學的時候,有門必修是日本教授給上的全英文課。說實話,教授的英語水平還行,就是發音實在是太……就是最最最符合你刻板印象里日本人說英語的樣子,沒錯就是那種把MCdonald說成「罵哭到那路多」的那種。
有一次老師在課上講到不同語言中的同義俗語可能表達形式完全不一樣,比如說日語里的「傾盆大雨」這個詞是「土砂(どしゃ)降(ぶ)り」,意思是雨下得像土和沙子一塊掉下來一樣。之後老師又在講英語的「傾盆大雨」,並向班級里的大家提問:英語的傾盆大雨怎麼說?
我也沒有特別過腦子,直接脫口而出就是rain cats and dogs。雖然本人英語發音也不算很好吧,但是至少不會像日本人一樣把rain念成「lain」。
右:今天!天氣!不錯! 左:明明在下雨?結果,就在我說完之後,突然從教授後面傳來一聲洪亮的:
「かっこういい(臥槽好帥)!」
上:(流暢的英語) 下:斯國一!好帥!頓時全班都哄堂大笑,還有人跟著附和「確かにかっこよかった(確實很帥)!」
所以我就說吧,只要說的不是日式英語只會被日本人覺得很牛嘞!
我是小白江,日本留學圈默默耕耘只為能有個滿意的offer
@小白江本尊