目前共有61篇帖子。
(转载知乎)日本人起名字的时候,会考虑所用汉字的本意和典故吗?
1樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:27

虽然这里讨论的是名字,而不是姓氏,

但考虑到“犬养”“我孙子”这种汉语本意明显不雅的姓氏还在使用,

是否也说明日本对名字里的汉字的本意似乎并不在意呢?

2樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:27

作者:丹东骨科张主任
链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3539592520
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

想起个难绷的抽象事情:

有些日本家长想给自己小孩取个好名字,于是他们发现了这样一个汉字,这个字“既有月亮又有星星”,看起来特别美,所以请愿希望法务省将这个字加进法定人名用汉字表里;结果遭到无情拒绝,法务省表示这真不行啊...

那个字是:“腥(なまぐさい)”

-

当然,就算是人名用汉字,日本人也能整出花活;比如昭和时代的日本女名就常见“一个不错的汉字+子”这样的格式,于是就有了“精子(せいこ)”

不知道她们的心理阴影能有多大... 

-

更新:又想起个例子了;如上所说,中二的日本人觉得“星”和“月”都是很美的汉字,而“海”字也很美,于是就有了“海月”、“海星”

(海月在日语里有“水母”的意思)

3樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:27

有的会。

我之前一个同事叫 XX英介

给他孩子起名叫做 XX雄世

这样放在一起读起来就是:(传统上是从竖着读,从右向左)

介世英雄

还带天津腔,就问你厉不厉害。

这不是编的,是真事儿,而且英介小哥起名就是这么个目的,还特意跟我显摆了一下他的才思。当时我笑得把麦当劳可乐里的冰块呛嗓子眼里了。



作者:硕大且俨

链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540595686

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


4樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:28

八云的饭团:


夏目金之助在22岁那年使用“漱石”为笔名,典故来自《世说新语》。

孙子荆年少时欲隐,语王武子“当枕石漱流”,误曰“漱石枕流”。王曰:“流可枕,石可漱乎?”孙曰:“所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲砺其齿。”

孙楚年轻时想要隐居,跟王济说“要枕石漱流”,错说成了“漱石枕流”。王济说:“流水能枕吗,石头能漱吗?”孙子荆说:“枕流水是想要把耳朵洗干净,漱石头是想要把牙齿磨砺好。”


5樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:28

平手马:


日本能懂汉学的人,活着的,已经不多了。

我又要拿那个经典例子了。

今年5月29日,中对外联络部刘部长访问日本时,是岸田文雄亲自接待的。

岸田文雄将刘部长邀请进入一个房间,房间正中有一副书法,上面写的是汉字,很潦草也很艺术(我不懂艺术)。

上下二字。

解衣。

解衣,就是成语解衣推食的前两字,日本喜欢这么摘字,比如令和,这我们先不管。

这里引用下报道原文。

“岸田文雄还特意向刘建超,展示了悬挂在首相官邸中的两个汉字“解衣”。岸田表示,这两个字出自中国的《史记》,其主要含义就是告诫人们,要“与他人共享自己的东西,并一同应对困难”。岸田认为,此中深意,与中日两国的战略互惠关系是一致的。”

哦,解衣是与他人共享自己的东西,没毛病啊。我相信日本岸田首相这么说,肯定是有秘书帮他过稿子的,哪里不懂,你去wiki查啊。但我突然想到个问题,中国的古文和历史典籍都翻译成日文并电子化了吗?

不对啊,好像没啊。

所以,看着没有任何问题,子曰无衣,与子同袍,吾自解衣,与子同袒。颇有日本影视行业放浪形骸之意趣。况且人家部长是去谈正事的,一个书法谁放心上?

可作为旁观者,你肯定也觉得别扭了。


“解衣推食”出自汉.司马迁《史记.淮阴侯列传》

北公元前203年,西汉大将军韩信平定齐国,功绩卓著。刘邦立韩信为齐王,让他去攻打楚地。韩信曾投靠过楚王项羽,但一直没有得到重用,后来韩信投靠刘邦才得以重用。因为韩信熟悉项羽的作战风格,项羽没有必胜的把握,便派武涉去劝降韩信。武涉跟韩信说:"韩将军,如果您能投到项王麾下,项王必定会重用您,送您最丰厚的礼物。"韩信拍案而起,说:"汉王授我上将军大印,给我配备数万兵马,在我最困难的时候,脱下自己的衣服给我穿,把自己的食物给我吃,我怎么能背叛他呢?”

解衣是一个下级对上级感恩图报,表忠心的故事。

当然到了现代,我们可以把上下级淡化。我们理解成日本在中国困难时给了衣服食物,所以要中国表忠心……这有点不对吧?那反过来,日本向中国表忠心。这对吗?

然后韩信死了啊……不是自然死亡啊……

我们看看淮阴侯怎么死的。

韩信,西汉初年异姓诸侯王之一,其死因在历史上存在多种说法。根据《史记》等史书的记载,韩信死于一场政治阴谋。在楚汉战争结束后,韩信因功高震主,引起了刘邦的猜忌。刘邦夺取了韩信的兵权,并将其徙封为楚王。后来,韩信在楚国的行为被人告发,刘邦采用陈平的调虎离山计,以出游云梦、会诸侯于陈为名,趁韩信前来朝会之际,逮捕了他。刘邦念及韩信的大功,赦免了他,降封为淮阴侯,使居长安。然而,韩信因此怀恨在心,开始与握有重兵的边将陈豨勾结,阴谋叛乱。公元前197年,陈豨反叛,韩信托病不随征,并暗中派人至陈豨处策应。此时,韩信的阴谋再次被人告发,萧何与吕后设计捕杀了韩信。

另一种说法是,韩信之死表面上是死于吕后之手,实际上可能有刘邦的授意。在韩信被贬为淮阴侯后,刘邦当时身在外地,但史书中的细节却令人深思。还有一种观点认为,韩信之死是因为他政治智慧不足,选择了唯一一条死路。

解衣推食这成语大家不太敢用是对的啊,日本真的艺高人胆大,这是要干什么?谁是刘邦?谁是吕后?谁是韩信?你要干嘛啊?鸿门宴啊?

这是用得贴切还是不贴切啊?这是外交事故吧?

就这点,至少我觉得日本政治精英对汉语言的理解,是非常要命的。

又菜又爱装。


6樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:28

差不多先生:


日本天皇年号会。

昭和就是取“百姓昭明,协和万邦”之意,出自《尚书》。

真是超级讽刺。

大正,出自《易经》,大亨以正,天之道也。

明治,出自《易经》,圣人南面而听天下,向明而治。

平成则讲究更多一点,《史记・五帝本纪》“内平外成”,《尚书》“地平天成”。

只有令和出自日本典故,日本古代诗集《万叶集》中“初春令月,气淑风和”,这事还上了央视新闻。


7樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:28
作者:梦小橙
链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540209926
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

强答一个吧,图片里这本连环画是我小时候看的,我唯一无法理解的是这家的三女儿叫烂子……虽然可能是想有灿烂或者绚烂的意思,但实在是难受

图片是网上找的,我自己这本找不到了


8樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:29

会是会,但这个“汉字”是日语环境里的汉字,而不是中文环境里的汉字

比如“我孙子”这个词在日本作为姓名是不含贬义的。

这是基于个地名产生姓氏,地名名称早在便存在了,推测是来源于语言的“阿比古”(如今我孙子这个姓氏的人也有不少分布在北海道和日本东北部)。

战国时代我孙子氏还拥有自己的平山城“我孙子城”,后来丰臣秀吉打的时候攻破了他们的城。


另外提一下“犬养”这个姓氏在日本逼格可不低,是桃太郎传说的原型——征西将军吉备津彦命的后人。

桃太郎传说里,桃太郎带着一只鸡、一条狗、一只猴勇闯鬼岛,打败了鬼王。

实际上吉备津彦命是带着自己的三个儿子(一说是家臣)消灭了叛军首领温罗(一说是朝鲜半岛来的贵族)

三个儿子里有一个人叫“犬饲健命”,相传就是犬养氏的祖宗。



作者:knighticerose
链接:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3538600210
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

9樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:29

吸氧武士:


我孙子感觉和公孙差不多。难道公孙听起来像公的孙子的意思?

至于犬养本来是从职位来的,本质跟弼马温差不多。


10樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:29

秋子羽:


竹添光鸿的三个外孙分别叫“履信”“履正”“履方”,都是读书人家的名字。

好奇他女儿要是再多生几个儿子该怎么取。

他女婿是搞柔道的,众所周知柔道在西方世界非常火,能看到洋人管他外孙叫“Risei”。


回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2024 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。