目前共有49篇帖子。
(轉載知乎)為什麼在新加坡說標準美式英語發音被當地人瞧不起?
1樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:43

好朋友Jason去新加坡工作了。朋友是上海人,12歲和家人去了在舊金山,說的是標準美國英文。 他昨天回來上海給我說了他在新加坡的經歷。

新加坡朋友A聽到了Jason說話是美國味道以後對他說:「哎呀我勞,你們中國人就不要學紅毛美國人的口音啦,我提醒你啦:在新加坡這麼說話要被人看不起的。」 然後告訴他要想融入新加坡就應該認真學習新加坡的發音啦,和做事情的高水準和嚴謹啦,不要浮誇啦。(Jason說A是真正給他提的真誠建議,希望他注意)

Jason發現很多中國人都是學習了當地口音才更好和當地人融入。

為什麼新加坡這麼不喜歡美式發音,他們內心很討厭美國人嗎?

2樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:44
作者:Eriku
連結:https://www.zhihu.com/question/360573299/answer/962091696
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

如果需要學習singlish才能融入,你試圖融入的那個群體要麼low,要麼心智不太成熟。假如你去北京坐計程車,司機是河北鄉下來的,卻偏偏裝成老北京跟你說你們這些外地人的普通話怎麼怎麼的,你會不會很認真的和他計較一番?

需要指出一下: 新加坡式英語(Singlish)和帶新加坡口音的英語(Singaporean accent)是兩個不太一樣的概念。我可以憑自己在新加坡不太長(2004年至今)的經驗和在美國工作過的經歷和大家分享一下。

前者(Singlish)對英文的語法和用詞都沒有嚴格規範,可以把新加坡當地各個種族群體語言中的詞彙混搭起來,也可以不講句式結構,動詞形態,單數複數,主賓格,適合各個族群沒有受過太多教育的人士之間進行日常交流,幾乎可以不能算是英語。類似的語言可以在東南亞很多地區聽到,尤其是旅遊業發達的地區,和以前秀水街地攤大姐們的英語語法很像。用詞方面則偏低幼,實在不行就用中文方言,馬來語或者淡米爾語代替,比如題主提到的"我勞誒(walau eh)"就是Singlish裡面常用的閩南詞彙。至於口音,說singlish的人都帶有自己本民族的口音,和英美澳口音抑揚頓挫的語調相差甚遠,也很難歸納出規則。

如圖 (https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=25758): 各族語言混搭成的singlish,憑良心說這個例子有點極端了,但也把singlish的精髓展現出來了

"這樣也行? 贏了咯" 

注: 新加坡華人掌握的多音字很少,大多數人覺得了字的發音是liao...

現在說說帶新加坡口音的英語(Singaporean accent)。其實這個才是新加坡人在正式場合說的話,是地地道道的英語,語法和詞彙使用都要標準才行,你不會在中間夾雜舶來語,也不會在結尾添加lah leh lor mah meh hor之類的語氣詞。和英美澳英語唯一的不同只是在詞語的發音和語句的聲調方面。新加坡口音源於英式英語發音,所以其實和港式英語很接近,只是語句的聲調不太一樣,不如港式英語模仿英音那麼到位。但嚴格來說新加坡口音對理解不會造成太大的困擾。

大家可以參考現任總理李顯龍的講話視頻,相比李家老爺子李光耀的九成英音,小李的英語更接地氣,更偏新加坡口音。原因自然是因為老爺子那個年代剛剛結束殖民統治,普遍崇尚精英主義,留學英國的都受人追捧,本土教育略受歧視,加上當年的政治形勢有利於李光耀所領導的人民行動黨一黨獨大,你說什麼口音都不得罪老百姓; 而小李的時代不一樣了,精英主義開始頻繁受到社會拷問,本土教育日漸成熟,新加坡人開始從殖民地思維轉向有本土身份認同感,說英語說得像英國人也不再受到太多青睞,再加上新加坡近年來政治風向有所改變,人民行動黨一黨獨大的狀況開始面臨越來越有力的挑戰,小李想要保住選票,就需要施展更多的親和力,而非依賴老李過去處處採取鐵腕的姿態。所以即使小李自幼在精英學府成長,並留學英美頂級院校,還是堅持帶一點新加坡腔,完全是為了討好底層選民。

所以題主擔心的問題是切實存在,英語口音的確對人際關係有些許影響。

不過我們還是應該看看對方是誰。根據我的經驗,新加坡人說什麼話,用什麼口音,是和社會背景和閱歷緊密相關的。我習慣把新加坡的人口放在一個線性坐標上,加以區別。越往左,教育水平越低,家裡的長輩更傾向於使用本民族語言(華人的話,通常是閩南,廣東等地的方言,而普通話aka華語的使用率更低),英語就用得很少,這種家庭的小孩在教育方面能獲取的資源更少,父母更是無法提供太大幫助,通常在社區中小學學習,中學畢業後因為條件限制,只能去工藝學院(類似我們的中專)學習技術含量較低的工作技能。而坐標的右邊則是教育水平更高的人群,家裡的父母多半也是高材生,工作上可能會經常用到英語,英文和本民族語言的基礎都不會太差,有的甚至只會英語,對子女的期望通常很高,會通過社會關係送子女進萊佛士書院,華僑中學,英華中學這類精英學校,大學最差也是南洋理工大學,國立大學這樣的國際排名靠前的本地公立大學,一部份人會去英美澳就讀世界名校。

坐標最左邊的人通常只會singlish,只能藉助方言詞彙和低幼的英語詞語才能勉強表達簡單的意思。你去小販中心吃一碗雲吞面,賣面的是一個只會算錢的閩南老奶奶,你幾乎不能指望她能聽懂除了辣椒和醬油之外的詞。和這樣的人交流,我勸你最好不要耍寶飆美式英語,這樣做的下場就是你點錯東西,她收錯錢,你還跟她理論就更聽不懂了。完全可以放下你的驕傲,努力用最簡單的字眼結合普通話甚至你學會的singlish來交流。這種情況下,我會認同語言的目的是幫助理解的看法。

坐標的右邊,尤其是那些和你朋友一樣留洋歸來的那種,如果狠了心要裝老外,你閉著眼睛是真聽不出破綻的。但真就是越有素質的人就越包容,這些人不會跟你計較你的身世背景,說中文英文,是中式英式美式還是新加坡式口音。

跟什麼樣的人,說什麼樣的話。你可以有你的堅持,但最後交流的結果是你和對方共同承擔的。

我的建議是,和對方先用基本的問候語搭上話,根據對方的語言特徵判斷用什麼語言或者腔調合適。如果家裡有小朋友,我是不會推薦專門去學習singlish的。小朋友善於學習,很容易把singlish當成正統來使用,應該加以指正。而腔調則無所謂。如果希望聽起來像本地人,以免去計程車兜圈,或者被人問這問那的麻煩,大可模仿新加坡口音。只要語法和用詞正確,不管什麼人也都能聽懂的,而且換個環境,再換去別的口音時也很容易。但如果養成說singlish的習慣,離開新加坡的日子就會很難過。

堅持自我,入鄉隨俗,兼容並包,這些方向都是對的。唯獨你朋友遇到的那個跟他說講紅毛英語會被歧視的人,不太值得在意。優越感太強的人,往往都是以前缺乏某些東西而在過分彌補,或者就是那種沒見過太多市面,明明在坐標左邊卻想教育別人如何裝成坐標右邊的人。

我年紀更小的時候,假期在商店裡打工,同事有馬來西亞柔佛新山的,每天坐巴士來新加坡上班; 也有中學就輟學的,欠同事一屁股錢還要去買二手奇瑞QQ來玩的,還有自己英文不好輟學卻喜歡給中國來的女朋友指點英語功課,顯擺自己是新加坡人的。商店做零售的薪水是多少大家心裡都數,學歷是什麼水平大家也都清楚,可這些人在中國同事面前就是特別有優越感,整天嘲笑別人的普通話口音和英語口音,工作上一有分歧就把原因歸咎於對方的身份,下班後硬要開著那輛欠著錢買來的高速行駛會發飄的QQ帶同事去兜風,完了還捨不得油錢,不送人回家。和這些人相處特別有意思,他們不是本性惡劣,也沒有壞心眼,只是社會地位決定了他們的眼光。比他們經濟地位高的新加坡人,在他們眼裡僅僅只是有錢而已,因為認知有限,他們怎麼也無法理解中國人的英語怎麼能好過他們。不過因為我就讀的學校雖然不是精英學校,但也是新加坡的名校,父母必須是有一定社會地位才能爭取到名額的那種,所以在學校里,我是從來都接觸不到這類人的。那次打工的經歷給了我很大的衝擊,我第一次看到這個社會原來有那麼多和你不一樣出身的人,雖然他們就在你身邊,但如果沒有交集,你就意識不到他們的存在。再往後,去到大學,然後去美國工作,再又回到新加坡工作,我能接觸到的像商店裡的打工仔那樣的人越來越少,也再也沒碰到有拿國籍,語言和口音開玩笑的人。所以這裡我可以再重複前面說過的話,跟你計較口音的人,不是low就是心智不成熟,沒有必要放在心上。真正令人擔憂的是,你朋友是怎麼混到這種圈子裡的,打算一直在那個圈子裡待下去嗎?

3樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:44

因為新加坡式英語有它獨特的口音,跟美式英語,甚至是英式英語都不一樣。新加坡(和鄰國馬來西亞)的英語口音是由當地馬來人 + 華人 + 印度人三族人語言與文法共同形成的,一種融合了三大語言的文化的本地化英語。

Singlish的一個特點是,流利跟裝逼就那一線之差,因為外國人可能覺得Singlish很容易學,加個 la, leh, lor, sia什麼的就是了,但是,la不同情況下有不同的音調,sia字也不能亂用,有一套特別的使用情況。要說一口流利的Singlish(本地化英語),必須對英語、中文、馬來文、淡米爾文有一定的了解。

哦對,新加坡人自己如果說美式英語或英式英語也會被瞧不起的,因為你身為新加坡人不說singlish,用西方人的口音,這個就叫崇洋 + 裝逼。




作者:文樂子

連結:https://www.zhihu.com/question/360573299/answer/933479944

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


4樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:44

靖海:


我個人的感覺是反過來的。用不那麼標準的美音和比新加坡人少得多的語法錯誤,讓他們感到自卑並對我尊敬有加,並偶爾說一兩句singlish拉近距離,再用極快的美音語速繼續陳述觀點,欺負他們聽不懂引發其反思,佔盡了他們的便宜。

5樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:45

船貓:


佛州人去休斯頓,說標準加州口音

浙江人去福州,說標準北京口音

北愛人去愛丁堡,說標準倫敦口音

西非人去巴黎,說正宗魁北克口音


都會被排斥。態度:

「你裝什麼?要嘛說你老家口音,要嘛說本地口音,為什麼要裝出一個你比我們正宗的姿態?」


6樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:45

作者:芒果愛好者

連結:https://www.zhihu.com/question/360573299/answer/935872351

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


歪個樓,先說結論:個人沒有覺得新加坡人有明確的瞧不起美式口音,新加坡官方推崇英式英語,民間實際混用,學術性一點的統一是英式英語。

接著歪樓:需要注意的是,新加坡人所說的所謂Singlish,分為兩種,一種是單純的口音,也就是說語法及用詞均無問題,也不會摻雜中文,馬來文等語言,只是有很濃烈的新加坡口音,而另一種呢,就是各種亂七八糟語言的大雜燴了,並且語法和用詞也不規範。絕大部分的新加坡人,都有前者的狀況,但有少部分(主要是上了年紀的老人)只會後者,畢竟這些人的英文完全是野路子,不一定受英文教育長大,只是因為生存在這片土地,不得不與不同種族的人交流,才學了這口四不像的新式英語。然後話說回來,這兩種singlish,本地人拿它是什麼態度呢?可以肯定的是,應該沒有新加坡人會盲目覺得自己的口音多麼「標準」,在新加坡生活過的人都知道,新加坡不管是媒體報紙,新聞,上的了檯面的節目,還是學校教育,都不會使用singlish的,尤其是新聞播報,那叫一個字正腔圓,學校老師也不會教你singlish,至少是教你正確的英文文法,口音什麼的,就看學校好壞程度了。

最後正經一下:回到題主的問題上來,針對題主朋友的新加坡朋友所說的那句話:「哎呀我勞,你們中國人就不要學紅毛美國人的口音啦,我提醒你啦:在新加坡這麼說話要被人看不起的。」 我可以肯定地說,這不是普遍現象,新加坡人不會僅僅因為你的口音歧視你,而是歧視你的國籍,換句話說,今天要是一個正宗的ABC在同樣那位新加坡人面前跟他說美式英語,我100%肯定他不會說出這番話,甚至腦子裡都不會有這番話,他為什麼這麼對你朋友說?其實八成是他自己在judge你朋友,覺得你朋友呢 是個中國人,理應說一口中式英文才對,順便應該膜拜一下新加坡人「人均流利的英文」才對,結果呢,你朋友一開口就是美式英語,這新加坡人的優越感就沒了,優越感沒了怎麼辦呢?就開始冷嘲熱諷了,他能代表新加坡人麼?顯然不能,本人在新加坡留學多年,新加坡英語和普通英語(也就是沒有明顯的哪裡的口音,不是什麼高級的英式,也不是美式,但大家都能聽得懂的那種口音)可以流利切換,目前為止沒有新加坡人對我說過這種話。


7樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:45

Caden:


還記得第一次聽Please open your 「Biden tree」software, 人都傻了 。新加坡人口音都poor成這樣了,也能引以為傲?

8樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:46

作者:匿名用戶
連結:https://www.zhihu.com/question/360573299/answer/933747823
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

It』s a loaded question. Let』s me quote u a short extract from NUS whispers. 

I conducted a simple social experiment with local girls. To one group, I spoke in Singlish.To another, I spoke in proper English but with a Singaporean accent. And to the last, I spoke with an AMDK accent I had never met any of these girls before and the content of my conversation was more or less the same and I dressed the same too. When I spoke in singlish, only a small minority were friendly. Proper English with Singaporean accent, an even larger number of girls were friendly. AMDK accent, an overwhelming majority were shy and seemed attracted. They tried to keep the conversation going and most tried to fake an AMDK accent as well.

我設計了一個簡單的實驗,專門針對NUS校園裡的本地女生。我用新加坡式英語跟第一群隨機選擇的女孩搭訕,再用正式英語、但有新加坡人口音的英語同另一群女孩搭訕。最後,我用英國腔同最後一群女孩搭訕。其結果?很有意思。我用新加坡式英語的時候,只有很少一部分女生表示友善。我用正式英語,但有新加坡口音的時候,更多人的人表示友善。最後我用英國腔的時候,大部分人的女孩表示很害羞、很感興趣(?excuse喵)。她們都嘗試(讀作fake)用英國腔回應,自己積極地推進話題。

PS: Translation is based on interpretation, rather than direct word-for-word translation. There』re some words that are pretty localised but the Chinese translation more or less captures it.

9樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:46

Sasha:


新加坡人表示-你朋友可能遇到了比較low的local

這樣吧,我們做一個類比

一個非洲黑人從小移民台灣,講一口啊呀啦呀的台灣國語。

這位黑人同學某一天看到了對岸的崛起,於是背起行囊遠赴紅色首都-北京。

他的北京同學和他講說,一個黑人在大陸講台灣口音的國語會被看不起,要融入大陸需要學習大陸口音的普通話才行。

所以大家覺得這很正常嗎?很多事情站在自己的立場你們自然就能想得明白。

其實你們說singlish和本土化的問題,我們學校就有很多英美來的教員,他來的時候我還在上中學,我現在都博士畢業了,他的英語還是沒有因地制宜的加入本土元素來達到入鄉隨俗的效果,目前這一輩的英美教員在新加坡生活得如魚得水。

何況就本土的情況來說,年輕人很多留學英美,甚至很多在國外長大的,操著標準英式,標準美式,標準歐陸式(本人)口音的人不要太多,新加坡作為大熔爐,都能兼容三大民族,莫非還不能兼容幾種口音了?


10樓 JosephHeinrich 2025-5-16 21:47

先歪個樓

我的學生考新加坡O水準華文口試,這孩子在國內學過播音,字正腔圓朗讀文章,口試老師笑成一團。。。

本人是中國北方人,普通話二甲,屢次被說「你講話好難聽(難聽得懂)」

在讀NTU的時候,很多中國同學是在北美、英國讀的高中和本科,新加坡同學和我說:你學他們的發音啊 別用新加坡口音...

用新加坡口音有助於融入本地社會,新加坡也不歧視歐美口音,遇到這樣的同事要麼是羨慕嫉妒恨,要麼...換個公司吧



作者:南洋哏兒都楊小姐
連結:https://www.zhihu.com/question/360573299/answer/932671630
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用共享創意姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。