近年日本有不少年轻父母,喜爱帮孩子取一个别人光看汉字难去发音,但却给人一种华丽印象的名字,这类名字被称为“闪亮亮名字(キラキラネーム,Kira kira name)”,例如写成“光宙”却读成“皮卡丘(ピカチュウ,pikachu)”等。
根据《富士新闻网》报道,关於姓名的读法,修订后的《户籍法》规定“作为姓名而使用的文字的读法,必须得要是公认的”。换言之,如果“闪亮亮名字”等汉字的意思,或与原本的读法相异的话,则可能不被认可。
有可能不会被认可的,例如写成“高”却读成“ひくし(hikushi)”或写成“太郎”却读成“じろう(jirou)”,法务省决定未来将向各地方政府通知运用基准。另外,已经拥有户籍地全体国民,日本政府也决定自施行日起,1年内得登记名字的读法。