目前共有86篇帖子。
(轉載知乎)聽說日本人會對日語說得太地道的外國人產生抵觸情緒,這是真的還是我的誤解?
1樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:11
2樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:11
說一點不太切題的話
留學4年,感覺日本就這點特別好:如果你把自己當成外國人也表現成外國人,日本人就會高度尊重你的「文化」哪怕你是瞎扯的。日本人估計認為對別人的文化表示尊重是他們有素質的表現,甚至有點過了。
以前上學,只要是中國的假期,我就和同研究室的台灣老哥翹課出去玩,回來就告訴我們老闆,這是我們的文化,需要在這一天慶祝,過年我們消失了倆周(沒辦法,修士沒假期,只能自己給自己放假了)。我們老闆從來沒說過一個不字,甚至拿出他那點僅有的中國知識和我們尬聊。
同理,我覺得題主的問題也是這個邏輯,非要融入人家,就別怪人家用自己標準衡量你了。
補充一下:
剛開始上學,天氣比較熱,我就穿拖鞋上學了(本來我也是廣東人,喜歡穿人字拖),好死不死的被系長看見了,然後他很含蓄的問了我一下,是不是東京太熱了,我當時腦子一抽,回答說我住在中國的最南方,長年降雨量非常大,所以從以前開始,我們那個地區的人就習慣穿特別簡單的鞋子,逐漸形成了這種文化。然後那個老頭就一臉「原來如此」的樣子,說了句」好有意思的文化,受教了」就走了,之後我就正大光明的穿著去了。


作者:funkyfrog
連結:https://www.zhihu.com/question/525448965/answer/3468717976
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
3樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:15
分享一個小知識,懟日本人的時候,你把他的個人的問題上升到全體日本人的問題,他就馬上慫了。因為他有再大的膽子也不敢替全體日本人背鍋,即是這個鍋他根本沒必要背。
多年前,在日本認識一個中國大姐,在日本學駕照。日本駕照教練其實跟中國的一樣,一路嘮嘮叨叨,有時候破口大罵。
這位大姐不爽了,懟教練:你們日本人不是服務意識全世界第一麼?你就這態度?這是日本的服務態度?
日本教練罵到一半的嘴馬上就不動了,說不出下一個字,也合不上。嘴角微微顫抖,額頭冷汗直冒。
從那以後大姐收貨一名態度溫和,循循善誘的好教練。。。


作者:禮禮
連結:https://www.zhihu.com/question/525448965/answer/3469003639
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
4樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:16
桜花小香豬:


日留子來說一下
確實是誤解
這個事應該這樣表述
在工作場合
如果你的日語說的很地道
那麼日本人會對你要求很高
日語地道了
讀空氣得會吧
敬語得會吧
一旦你達不到
他們就會覺得
「你日語都這麼地道了不應該這樣」


如果日語水平一般
他們就會包容很多
「日語不太好嘛 不熟悉不了解日本的文化也是很正常的」


我朋友剛來日本的時候只有n4水平
在飲食店打工
有天老闆有點頭疼 想提前關店
他為了表示關心 直接跟老闆來了一句
「店長 頭大丈夫ですか」(店長,你腦袋沒問題吧?)
老闆直接笑出聲 還很耐心的告訴他是罵人的時候才會說的話
換成日語很好的人 老闆八成直接罵娘

5樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:17
是有這麼一回事,不過得因人而異不能一概而論啦。
日劇<日本人不知道的日本語>裡面有這樣一段劇情:某個日語非常流暢且熟知日本文化的美國人去拜訪某位日本客戶,客戶是個茶道大佬,流派大約是表千家。
賓主落座後,客戶一開始還笑眯眯的用蹩腳英語跟美國人聊天,洽談氛圍很友好,但隨著美國人展現出的流利日語以及龐大的日本知識底蘊,那個客戶也逐漸開始變臉了,最後甚至達到了用茶道專業知識去刁難美國人的地步。
美國人事後感到不可思議,就去詢問自己的日語老師。日語老師告訴他,因為你日語太好、對日本文化太精通,客戶在潛意識裡已經用日本人的標準在評判你了,把你視為了一種潛在威脅,畢竟本質上日本作為島國是具有排外性的。日本文化最大的特點是非常介意別人如何看待自己,商務場合里外國人的身份是雙刃劍,一開始就鋒芒畢露不是明智選擇,這些都是在書本上沒有講的。


換一個角度你就容易理解了。
假如某個不太懂中文或者只懂一點中文的老外無腦猛誇中國,你會覺得他說得對,產生親近感
某個中文非常流利的老外無腦猛誇中國,你會覺得對方是xx拉夫


作者:knighticerose
連結:https://www.zhihu.com/question/525448965/answer/2419254189
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
6樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:18
確實是,所以日語已經完全不學了,能基本交流就夠了。
產生衝突時,其實日本人的邏輯是這樣的:


1. 這個外國人日語磕磕絆絆,看來剛來日本沒多久,也不懂日本的規矩,他不是故意的。何況跟他較勁他也聽不懂,算了睜一眼閉一眼吧。
2. 這個外國人日語都這麼好了,肯定在日本很久了,規矩都懂,他就是故意的。這事兒我得和他好好算一算。滿級但顯示1級以享受新手保護,也是一種策略。


作者:燦海一粟
連結:https://www.zhihu.com/question/525448965/answer/3515000582
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
7樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:18
不單單是日本人是這樣,所有國家都是這樣的。
如果一個外國人,特別是亞洲面孔來到中國,漢語磕磕巴巴的,說錯話做錯事一般你都能包容。但是如果他講漢語你根本聽不出是外國人的話,偶爾說錯話做錯事你就會覺得他是故意這麼說這麼做的。
我在日本就聽一個日本同事跟我抱怨一個日語非常好的韓國人,說他寫郵件都不用敬語看起來非常粗魯。
其實我也一樣,但我寫的是小學生語法,一看就是外國人寫的,人家對我的要求是能看懂就行,但那個韓國人精通日語,一瓶文章地道的日語和日本人寫的沒啥區別,偶爾在敬語上的錯誤就讓人家覺得非常彆扭了。


作者:慈父斯達林
連結:https://www.zhihu.com/question/525448965/answer/3385456567
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
8樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:19
其實不只是日本,給你舉個例子。
如果有個外國人中文說的很磕巴,但你能看出他對漢語挺有興趣且在努力地講,那你對他的用詞錯誤的容忍程度是會很高的。
比如他磕磕巴巴地對你說:「我今天光臨寒舍,是想跟你說…」,並且他說完之後滿臉期待地等著你誇他用了這麼高級的四字詞語,那麼你大機率會笑一笑指出他用錯了,並且小誇一下他連這個都知道。
但如果這個外國人中文十分流利地說這句話,你就會下意識認為這句話是他的本意,或者至少會揣測這句話是不是他的本意。聽到的一瞬間,你多少會覺得自己被貶低了。
實際上一個人學一門外語,終究是很難掌握所有需要避諱的東西的。你的詞彙和口語會一起提升,有一天你的口語可能會提升到本國人都無法分辨的程度,而越是這個時候,你在詞彙上犯一點錯都可能嚴重地冒犯對方。


作者:joshua
連結:https://www.zhihu.com/question/525448965/answer/3472222197
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
9樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:19
鄭克塽​:


你日語太好 就拿日本人標準來要求你了啊。
所以在日本沒事別顯擺自己日語好,你再好能好過本地人?
本地人說那麼好的有1億多,你說這有什麼稀罕的?

10樓 JosephHeinrich 2024-7-8 23:19
這叫水漲船高。
拿英語來說,詞典里講,鈔票有個俗稱叫「greenback」,這個我是知道的,但只說過一次。李陽當年火的那陣子,也教過一堆很native的俚語,但是真的跟老外打交道的時候,我乾脆從來不用,一直盡量保持阿甘式英語的人設。因為托我中學老師的福,我的英語沒什麼河南口音,要是再使用了高段位的俚語,對面馬上會對我認真起來,一直弄到我接不住招為止,還不如從一開始就老老實實當阿甘。反過來也一樣,前幾年跟陪倆老外出去玩,倆人不太懂中文,我這兒全程阿甘英語一開始還挺高興,到了吃飯時候發現那二位竟然比賽拿筷子夾酒鬼花生,輸了的喝牛二,最後我倒數第一,頓時感覺掛不住了。


作者:潘大人
連結:https://www.zhihu.com/question/525448965/answer/2419634262
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2024 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。