|
寫 write 讀 read 這 this 個 a 發 send
|
|
複製 copy
|
|
意義 meaning 輸入 input 風 wind 門 door 夢 dream 對 block
|
|
回復:3樓 最後一個我認錯了。 「對「應該是「correct, right「的意思,不是「封「block
後 back, after 認識 recognise 屬於 belong to 幹 dry 時 time
|
|
與 with 餘 remain 譽 reputation, fame 圖 picture 園 circle, round 車 vehicle 東 east 書 book 束 bunch
|
|
6樓 張樹人
2014-8-8 18:48
用英文來記正體字比較費勁,因為不是一一對應的,就像我現在用英文學日文一樣
|
|
不過我喜歡用英語來標記。比如在語文課本上用英文來標記文言文單詞。
|
|
我認為簡體字和正體字一一對應比較好。
|
|
9樓 張樹人
2014-8-10 22:42
回復:8樓 是的,不然根據4樓,「幹你娘」你要怎樣翻譯?dry your mum?
|
|
|