作者:情話撩心
連結:
https://www.zhihu.com/question/59899771/answer/385385083來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
日本人姓名根本都是用漢字寫的.現在也有攙雜平假名的.格局為姓 名,姓一般是一至五個字,名沒有固定規則,所以日本人姓姓名數都許多,姓名一般都發訓讀,就是說,這個字的意思用日本本民族語言的詞語發音,所以底子聽不出和漢語音有什麼相同 韓國人姓名根本都是用韓文書寫,在正規場合才用漢字.格局為姓 名,姓一般都為一個字,也有少量複姓存在,名為一到兩個字,很漢族人的習氣相同,發音都是按音讀,也就是依照漢語音發音.所以和漢語簡直相同,原因是韓國人起姓名的時分都是找懂漢語的人來起,姓名即用漢字的意思又用漢字的音也有相對應的漢字.可是現代韓國要求民族文化獨立,所以取消了漢字寫法,都用韓字替代,所以你是看不出來寫的是什麼字的. 例:日本人:織田信長(ODA NOBUNAGA)豐臣秀吉(TOYOTOMI HITEYOXI)和漢語音差異很大,並且一般音節數也多 韓國人:安在旭(AN TSE UK)蘇志燮(SO JI OB)等,有些漢語音和現在不大相同,可是是用的古代漢語音,所以仍是音讀的 日本人姓名翻譯一般就是直譯把漢字寫法拿過來,所以一般你知道的日本人在日語里仍是那麼寫的,除了變成日本繁體字.而你知道的韓國人姓名卻不一定正確,由於翻譯韓國人姓名的時分是按漢語音翻譯的,而和他起姓名時分的本字不一定相同,本字只要他自己知道,除非他泄漏,否則翻譯只能音譯,大多數聞名的人都是本字翻譯過來的,比方韓國總統:金大中,李承晚.而有些演員比方:李貞賢就有人翻譯為李在顯,我到現在也不知道哪個是對的你問的是姓名仍是獨自指姓名? 要是姓名你問的三項當然都有 假如加上姓氏,中國人有一個字的在春秋,戰國時期及它以前的時分.韓國人有4個字的,由於他們來的姓大多數是複姓,比方鮮於什麼的,所謂的韓金是他們自己改的漢姓. 小日本沒有2個字的.他們沒有單姓,也不沿襲漢姓.儘管他們引用了咱們的漢字,