作者:劍橋大師兄施紀賢
鏈接:https://www.zhihu.com/question/37284362/answer/2347926154
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
聲明:本文只針對抹黑詆毀中國的日本人,不針對其他日本人。我是和平主義者,希望中日友好。但在漢文化領域上,我們要正本清源,奪回本應屬於我們的文化。1.很多人以為櫻花文化和木屐起源於日本的,這是錯的。他們沒有意識到櫻花文化本來就是漢族發明的珍貴文化。交領右衽、木屐和分趾襪是漢族發明的。
中國需要更多宣傳中國的櫻花文化。
中國是櫻花的原產國之一。但很多日本人反客為主,想霸佔櫻花文化。
很多日本人看到中國人賞櫻種植櫻花就罵中國人抄襲日本。
事實上中國人在賞櫻的時候,日本人還不知櫻花為何物,中國古詩早就記載了賞櫻:
何處哀箏隨急管,櫻花永巷垂楊岸——唐·李商隱:
櫻桃千萬枝,照耀如雪天——唐·劉禹錫
藹藹美周宅,櫻繁春日斜,一為洛下客,十見池上花——唐·白居易
日本人可以擁有從中國學來的櫻花文化,但絕不能反客為主說中國櫻花文化是抄襲日本的(櫻花文化本來就是中國發明的)。就像很多中國人學英語,但中國人也不會說英國人的英語是抄襲中國的。
哪有二手者(日本)要求原創者(中國)不准用櫻花文化的道理。
因為日本學了中國的櫻花文化,所以日本就有了專利?所以中國就要避嫌不能再用櫻花文化?天下間豈有如此荒唐的道理。

中國的分趾襪(鴉頭襪)
唐李白《越女詞》之一:「屐上足如霜,不着鴉頭襪。」
宋 姜夔 《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》詞:「 京洛 風流絕代人,因何風絮落溪津。籠鞵淺出鴉頭襪,知是凌波縹渺身。」 吳無聞 註:「鴉頭襪,女子歧頭襪。」
無論木屐還是分趾襪,都是純正的中國漢族本土文化。

中國朱然漆木屐
木屐是日本從唐朝中國學來的:下馱是日本傳統的木屐,使用於室外。屐,日語訓讀「阿師太」(あしだ),意思是足下,屐稱為「足下」來自唐朝風俗。平安時期稱作「屐子」。屐糸,和名「阿之太乎(あしだお)」,日語俚語稱為鼻繩。

南京顏料坊出土東晉-南朝木屐
日語維基百科
也公開承認木屐來自中國。
履物の下駄の起源は田下駄であるとする説がある。田などで使用されたと考えられるこのような道具は、紀元前3,000年前の中國浙江省寧波市の慈湖遺跡からも出土している(ただし慈湖遺跡の出土品は歯のない板狀のもの)。足の保護や水田・濕地での沈み込みを防ぐため使われたとみられる道具は、日本では彌生時代の登呂遺跡(靜岡県)からも出土しており、同様の履物は20世紀まで使われ続けた地域がある。
2.很多人認為現代漢語大部分都是日語詞,這是錯的。很多看似日本的詞,如「浮生」和「浮世」,其實是地道的中文詞語。「浮生」出自《莊子.刻意》。「浮世」出自「三國 魏 阮籍《大人先生傳
》」。日本在近代大量引入英漢詞典的外來語,不但不標明出處,反而造謠說這些外來語是和制漢語。中國派留學生去日本其實是在甲午戰爭後,而大部分英漢詞典成書於甲午戰爭前。現代漢語詞彙大半部分是中國人發明的,是中國人的本土文化,不是什麼和制漢語。
盧公明《Vocabulary and Handbook of the Chinese Language》(1872):電報、電池、光線、分子、地質論、物理、動力、光學、國會、函數、微分學。
羅存德《English and Chinese Dictionary, with Punti and Mandarin Pronunciation》(1866~1869):蛋白質、銀行、幻想、想像、保險、文學、元帥、原理、右翼、法則、戀愛、讀者。
馬禮遜《A Dictionary of the Chinese Language》(1822): 使徒、審判、法律、醫學、自然的、新聞、精神、單位、行為、言語。
麥都思《English and Chinese Dictionary》(1847~1848): 知識、幹事、物質、偶然、教養、天主、小說、本質。
衛三畏《An English and Chinese Vocabulary in Court Dialect》(1844):內閣、選舉、新聞紙、文法、領事。
中美兩國的首次通商是從1784年開始的,廣州人當時稱呼美國為花旗國。而美國傳教士伯駕1835年在中國建立了第一家西醫院,比日本早幾十年。很多醫學用詞也是從中國傳去日本的。
「內閣」和「大學士」這些詞語明朝就已經出現,雖然當時的意思並不能和現代詞義完全一樣,但基本相同。在明朝皇帝不上朝的時候,朝廷就靠內閣運行管理,「大學士」也是由科舉考試的得勝者擔任。衛三畏英譯中就用了內閣二字了。後來這個漢語流入日本。
德國尚未統一的1752年,普魯士開始和中國通商了(1752年普魯士國王號抵達廣州)。1800年廣州就有十幾個國家的領事館機構。漢語和歐洲語言的交流比日本早很多。
3.很多人認為JK制服及和服都是日本本土文化,這是錯的。日本的校服是抄西方的,和服是抄中國的(包括木屐和穿木屐用的分趾襪)日本所謂的JK制服,其實就是對着西方人的校服照抄,並沒有原創的東西。

不同年代的JK制服
如圖所示,JK制服從來都是西式校服的山寨品,日本並沒有專利。
「白襯衫,蝴蝶結,領帶,西裝外套,皮鞋,蘇格蘭裙,西式毛衣」,沒有一樣是日本發明設計的。
日本社交媒體上,很多日本人看到中國人穿西式校服,就罵「老土的中國人又山寨日本的文化」「中國成為日本的文化附屬國了」等等極為難聽的話。
敢情中國人穿西式校服就是山寨?日本人穿了西式校服就變成他們專利了?
那蘇格蘭人知道他們世世代代都在「山寨」日本的JK裙子嗎?
蘇格蘭人都不介意中國人穿格群呢,日本人有什麼資格指手畫腳?我想不通,不明白,不理解。
日本有水手JK制服和西裝JK制服,兩種JK制服。水手JK是照抄英國的,而日本最廣泛的西裝式JK其實就是照抄歐洲各國的西裝校服。
以後不要再把西式校服叫成JK制服了,西式校服就叫西式校服,我們應該為西式校服正名。

圖1
如圖1,這才是真正的日本本土服飾,日本本土服飾是沒有交領的,色彩也極度原始。以下簡稱日本土服。這個時期的日本是沒有木屐和分趾襪的,因為木屐和分趾襪也是學習中國的。
這是日本人自己復原的日本土服,符合歷史事實。

圖2
如圖2,這是國家博物館的東漢漢服——皂朝服。現代日本的所謂「和服」和這個有九成相似,因為「和服」由始至終都是對着「漢服」照抄的。
所謂的「和服(吳服)」就是把「漢服」稍微改了一下,並沒有什麼原創的東西。
其實把「和服」稱呼為「崇中日本人的改版漢服」或者「日式漢服」更合適。
交領漢服對日本服飾有再造之恩,沒有漢服就沒有交領。
中國人也穿西裝,但中國沒有把西裝稱為中裝吧。所以我覺得任何有交領的服飾,日本人都不應該稱為和服。
漢服復興,日月重開。
正本清源,火樹銀花。
昭昭萬國,俾俾有唐。
熙攘繁盛,光耀萬年。
4.很多人認為戰國日本的軍事實力非常強,這是錯的。
明朝的時候日本入侵朝鮮,日本侵略軍導致朝鮮半島生靈塗炭,最後是大明出兵維護了東亞和平。很多日本右翼或者歷史小白春秋筆法
,非常狡猾地只提及日軍火槍比明軍多,卻隻字不提明軍的火炮和火箭數量遠多於日本。沒錯,明軍的火炮和火箭數量遠多於日本。而且日本海軍當時連朝鮮海軍都打不過。
畢竟明朝在1407年就成立了全世界第一支建制的火器部隊——神機營。
而且很多日本人吹是「朝鮮倭亂導致明朝滅亡」。從明朝勝利的1598年到北京被李自成攻破的1644年,差不多50年,足足半個世紀了。這個謠言可笑程度就如同說「普法戰爭導致德國二戰戰敗」(普法戰爭中德國為勝利方)。

無知的日吹寫出令人啼笑皆非的謠言
塞繆爾·霍利不是歷史學家,英文維基百科連他的頁面都沒有,這本抹黑明朝的書也只是不嚴謹的歷史小說讀物。
英國歷史學家Stephen Turnbull (historian)直言明軍的火炮是最強的,這個英國歷史學家是劍橋大學畢業的歷史學家。是真正的歷史專家。
According to Stephen Turnbull, "Chinese field artillery and siege cannon were the finest in the region". Chinese artillery was made from cast iron, and were divided into several types, the most important were the "great general gun" and the folang zhi (佛朗支), the latter being breech-loaded artillery guns. 翻譯:根據Stephen Turnbull的說法,"中國的野戰火炮和攻城炮是該地區最好的"。中國的火炮由鑄鐵製成,分為幾種類型,最重要的是 "大將軍炮 "和佛朗支,後者是後裝火炮。
這位劍橋大學的英國歷史學家還批評日本人故意貶低李如松:One of the Chinese commanders wasLi Rusong, a man who has been traditionally disparaged in Japanese accounts. In Turnbull's estimate, he was "one of Ming China's most accomplished generals".Although Li was defeated at theBattle of Pyokjeyek, his defeat was temporary. He was an able strategist who achieved his goal of forcing the Japanese out of Korea, and Japanese accounts focusing on his defeat at Pyokjeyek served to distract from his achievements。翻譯:中國的指揮官之一是李如松,這個人在日本的記載中一直被貶低。根據特恩布爾的估計,他是 "明朝最有成就的將軍之一"。雖然李如松在碧蹄館之戰中被擊敗,但他的失敗是暫時的。他是一個能幹的戰略家,實現了將日本人趕出朝鮮的目標,而日本人對他在碧蹄館之戰
中的失敗的描述,則分散了他的成就。
日本戰國的武田信玄
抄了《孫子兵法》中的「風林火山(故其疾如風,其徐如林,侵掠如火,不動如山,難知如陰,動如雷震。)」為軍旗。直接抄,隻字不改。
日本遊戲《只狼》抄了《吳子兵法·論將第四》中的"有死而榮,無生而辱",無關痛癢低把「而"改成"之"。
文化交流就像寫論文,查重率百分之十幾可以接受,但日本抄足百分之八九十就不對了,抄完再改名更是錯上加錯。日本從文字服飾建築再到各種生活用品都原封不動地抄中國(例如油紙傘,被日本照抄過去,然後改名成和傘)。日本是這個世界上最沒資格指責「中國人喜歡山寨」的國家。
換位思考一下,假如中國明天把日本現存所有的和服制式及圖案抄過來,改名成漢服2022款式。大部分日本人對此可以做到毫不介意嗎?
不要再說什麼日本幫中國把文化科技發揚光大了,日本是單方面抄襲中國。換位思考,現代日本人願意放棄所有版權,全部文化科技送給中國嗎,日本人做得到嗎?這樣中國就可以幫助日本發揚光大了。
那些覺得日本抄中國沒問題的人,那你是否做到同樣標準:支持中國對其他國家文化科技全盤抄襲,畢竟按你的邏輯,抄過來就是自己的東西了。
5.很多人認為生魚片、壽司、納豆和拉麵起源於日本,這是錯的。生魚片、壽司、納豆和拉麵其實都是中國的。
中國辭典《爾雅·釋器》,其中記載「肉謂之羹,魚謂之鮨。」意指肉醬叫羹(也叫醢,hǎi,ㄏㄞˇ),而攪碎熬熟的魚肉醬叫鮨(音「ㄧˋ」)。
劉熙的《釋名·卷二·釋飲食第十三》中記載:「鮓滓也,以鹽米釀之加葅,熟而食之也。」意指鮓滓是種用鹽、米等腌制,讓魚肉發酵後剁碎,煮熟後進食。
納豆,起源於中國古代,自秦漢(公元前221年-公元220年)以來開始製作,由黃豆通過納豆菌(枯草桿菌)發酵製成豆製品。
先秦時代膾最初的意思是指切細的生肉,《漢書·東方朔傳》:「生肉為膾。」《禮記·內則》:「肉腥細者為膾。」有的肉在蒸煮烹飪以後就喪失了原味,不夠鮮嫩,鮮魚就是其中一種。
中國早於周朝就已有吃生魚片(魚膾)的記載,最早可追溯至周宣王五年(公元前823年)。出土青銅器「兮甲盤
」的銘文記載,當年周師於彭衙(今陝西白水縣之內)迎擊獫狁,凱旋而歸。大將尹吉甫私宴張仲及其他友人,主菜是燒甲魚加生鯉魚片。
日本從中國學來拉麵:在明治時代早期,拉麵是橫濱中華街常見的食品。1900年代,來自上海和廣東的中國人在日本賣切面,配以簡單的湯底和配料。在昭和年間,拉麵在日本開始流行。
長文講解日本如何全面放棄本土服飾,全面引進漢服(包括木屐和穿木屐用的分趾襪):
長文講解中文名字的美妙:為什麼日本人名字直譯成中文又好看又好聽? - 木屐分趾襪大師兄的回答 - 知乎
反中台灣人反中香港人想偷走繁體字的歸屬權,大家可以多了解繁體,不要讓這些人得逞。
超好看的二次元漢服美圖:
長文講解中國古詩的美妙:你曾經對日本有哪些誤解? - 木屐分趾襪大師兄的回答 - 知乎
講解萬曆朝鮮戰爭: