作者:LCXXYUI
链接:
https://www.zhihu.com/question/623096511/answer/3493310301来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
这里是游客视角。其实感觉在日本群体里英语好的终归是少数,可以说流利英语感觉可能会被他们觉得すげぇ,但是因为确实听不懂其实根本没法交流,还不如body language。美式英语在那里根本行不通,别说美式英语了,除了日式口音之外的所有口音都行不通,我大部分时间用的是日式单词短剧+日式英语(对于英语不好的日本人或者日本在留外国人)和中文(面对中国人)。谁懂 在机场问工作人员uber的上车点在哪里(因为刚出关口就能看到uber的广告,我还以为这玩意很普及),我朋友上去英语输出,工作人员一句没听懂,开始说sumimasen,然后我秒懂 Uba uba, uba eats(in japanese english) no uba, kuruma, car, doko, where 换着方式说了半天,它们终于听懂了告诉了我地方,太不容易了。
五年前去的时候就发现的东西在今年依旧有效,就是如果说口音良好的流利英语,在有会英语的店员/工作人员的场所确实办事效率会变高,而且会获得蜜汁恭敬态度,不知道是不是觉得是长着亚洲面孔的来自欧美国家的外国人,还是说我本身其实也挺有礼貌的,说流利英语会觉得我是什么有点财力的客人。当然前提是店员是是日本人,我旅途那么多天其实有发现如果店员是外国人的话,感觉外国人店员发现我们会说英语会一秒变chill没有服务日本人的拘谨感,感觉回到纽约deli(bushi),还会唠两句。
看了看别的回答感觉好像普遍日本社会对于纯正英语会有点恐惧感,我这边不知道是不是因为听得懂挺多日语的,然后自己也会点日语单词,然后也很活泼(是的搞笑女罢了),所以至少在短期旅行时候的经历和遇到的人都很sweet,感觉其实 构不成什么参考。但是也确实证实了我东大早大朋友们的话,东京用英语还是可以用的,在别的地方就不好说了。
印象最深刻就是有一天去东大交流,还没到时间又不想喝星巴克,就钻进了巷子里的一个小店(也是为了躲雨),只有一个老爷爷的一家很小很温馨的店。我看着菜单上琳琅满目的咖啡(看懂了,片假名在脑子里转一下英语就知道是啥了,但是太多了选择困难了),就想问问又没什么おすすめ, 我的拙劣日文真的就是 蹦单词够用,我正准备说的时候,店里有个哥,旁边放着个文件包,问我们要不要help,holy我真的在日本没听过口音那么不日本的英语,包括整个句子的连贯性也很英语人的local,这就是东大边的魅力吗,感谢小哥,建立了沟通的桥梁!然而爷爷来了一句:全部都很好吃呢。嗯。。。选择困难依旧困难。。但是还是谢谢小哥,因为最后他吃啥我吃啥,嘿嘿。