TheTwo:
日耳曼學魅力時刻,題主要改的大概是美、英、法、德(畢竟老羅馬人也不叫「義國」嘛),這可不戳了領班的軟肋,所以你能看見其紛紛:
預設所謂「歧視性」譯法(然而不管題目或是歷史記錄里均無此相關),痛罵是「巫術思維」「大清人」——這就不得不提某國傳教士給Yehudi翻譯成」猶太「了
客他者之觀,如「他國給你改譯法xxxxx」——先不提前者的「歧視性」並不存在,就是代入english母語者,又能把中國翻譯成啥呢?音譯zhongguo代替china?領班們只想著用日本二手的」支那「辱中連基本思維都沒了
指責不夠自信——題主可能大腦升級的不夠,但是「用自身血肉為他者築起高牆」的領班無權指責
說回本問題,去除帶有殖民主義色彩的歧視性和誇耀性的名稱有什麼錯呢?我支持把猶太和英美法德都改為中性化名稱