简化汉字,以原本的正体字读法为准
仏/払,“佛”/“拂”的简化,常被误读作“弘”。 売,“卖”的简化,常被误读作简化字“壳”(繁体为“壳”)。 仮,“假”的简化,要读作“假”而非“反”。“仮”实为“反”的罕体,日文汉字借中文死字简化,所以中文念成“反”也无误,只是在对应日文时不适用,例如“仮面”应该读成假面而非反面。 駅,“驿”的简化,常被误读作“尺”或“站”。 浜,“滨”的简化,常被误读作“兵”,中文正确读法为“宾”,常被误作为中文的“浜”字而读成“帮”。 辺,“边”的简化,常被误读作“道”的二简字。 芸,“艺”的简化,常被误作为中文的“芸”字而读成“云”。
|