目前共有63篇帖子。
(轉載知乎)为什么中国人日语学习者对日语中的「カタカナ語」普遍存在异常强烈的抵触?
21樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:13

kitlovelily:


值得留意的是,近些年的高考,选择考日语的人大幅增加,其中最主要的原因:英语不好。很多老师也会建议那些英语长期“稳定”在70分以下的学生学日语,考日语。

22樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:13

作者:长相十分能能
链接:https://www.zhihu.com/question/656079604/answer/3499383316
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

因为掉价....

在中式文艺作品里面"仗着自己英文好就显摆"的假洋鬼子被打脸算是一个例行节目(例如武林外传吕秀才)

然而起码人家是真在认真说英文...

现在直接让人家学这种"萨拉里曼"式的假英语,就更低了一级....

类似的情况就是赵本山嘲讽宋丹丹穿马甲结果直接让马甲变成穿衣鄙视链底端...

马甲你说有错吗?没有,但是就是没人穿了,因为掉价

23樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:14

NEOZionic-AXIS:


因为他们看不懂。

于是就说了:“你们日本人应该写汉字啊!这多方便我们!”

ワロタ

24樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:14

丁大猫:


无邀请自来。

首先,【据我所知】这个【100%】的来源不知道您接触的是什么群体所总结而来,所以,不与否定及肯定,100%这个数据肯定是错误。

作为一个自费留学,走过语言,研究室,现在工作,永驻的过来人,以下仅为个人经验,希望对您的问题有帮助。

1,在学生阶段,接触语言较少,本来就在学习阶段,输入信息过大,对需要二次转换的【外来语】会有较大反抗情绪。

2,进入大学,基础语言系统成熟,系统开始学习某方便知识及使用相关术语之后,【外来语】会变成该方面知识的【主流印象】,甚至是,不用外来语需要去思考怎么用日语汉语去表达这个定义。

3,工作之后,隔着行业,日本人不了解你行业的【外来语】,因为他是你行业专用术语。英语圈不了解你的【外来语】,因为他发音被日化了,且不一定是英语,甚至不一定是正在使用的语言。所以,它已经是一种【日语】。

结论:

【外来语】是被定义的语言,它有语源,有文字或图片解释,但是已经是必须知道的基础语言序列之一。

那么,这里说结论,现代日语是基于【汉字】及【外来语】建立起来的语言体系,所以,你先接触到的表达体系是【外来语】那么就会让你更适应用它去表达该定义。

作为一个【中文】使用者,现代中文是【一切皆中文化】建立起来的,一是中文本来就是包容性及扩展性很强的文字,二就是,我们本来接触的【初印象】就是【汉字语】而非【外来语】所以,对别人的第一印象会有【不敢苟同】或者【下意识排异反应】。

而,当你掌握了该【外来语】,你会否觉得,【他为啥听不懂我在说啥?】呢?


25樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:14

修聪:


アトラクション

フライドポテト

トレーニング

每每看到这种词我都会不禁扶额。都到这种地步了,不如直接用英文对接无碍吧,为什么还硬要改造成日系发音的英文呢

刚学到这句,大家可以细品下


十二月にコミュニティセンターでイルミネーションのパフォーマンスがあります

26樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:14

一只大菠萝:


没什么抵触的

不认识的片假名,根据发音转化成相近的英文单词,基本就能猜到什么意思了。

反倒是不认识的平假名和不知道发音的汉字比较麻烦


27樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:15

因为片假名虽然也源自汉字的偏旁部首,但其功用已经和汉字表意原理几乎毫无关系了。

这让刚刚适应平假名的中国学生,又增添了一种记忆负担。

而且,片假名对外来语的音译效果,实在是难以恭维。

如果按片假名的发音去理解他到底说的是哪个外语、什么意思?那估计得蒙半天。

这无疑会让所有学生都感到吃力,唯一能做的就只有死记硬背、不断熟悉。

可是日语外来词的涌入速度又非常快,导致很多人、包括上了年纪的日本人,都来不及更新接受。

所以,片假名“讨人厌”也在情理之中了!



作者:onizuka秋
链接:https://www.zhihu.com/question/656079604/answer/3500161923
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

28樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:15

KUMO今天吃什么:


因为你懒,就想着看看和制汉字猜意思偷懒

29樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:15

AA花开富贵:


「我在我的豪斯裡面養了一隻凱特,她很萊克在我的被得上面普萊伊。我的卡爾今天要去加嘎斯,喔伊奧斯得伊薰旁邊有一家艾斯克林姆斯多阿的米爾克茶泰斯特非常的古德。我現在類伊地要夠了,多啊也已經克漏蘇了。我現在尼德給我的福倫多啊打風克,特兒她在比爾定下面位特我。」

什么?阴阳怪气的?现代日语里一堆片假名学起来差不多就这体验。


30樓 JosephHeinrich 2025-1-4 21:15

原因挺多的

1、需要额外记忆片假名词汇。因为日语中有很多音读词,所以中国人学日语时背这一部分还算比较方便。哪怕是,在有汉字的情况下意思也能猜个差不多。但片假名外来语的出现则改变了这种情况。

2.巨婴心态。尽管外来语确实给汉语母语者学习日语带来了诸多困难,但一个心智正常的成年人面对这种情况,要做的应该是更刻苦的学习以克服这些困难。

但巨婴不这么想,在巨婴眼里,地球应该绕着他转,一切让他不顺心的事都是世界的错。这种人(遗憾的是大部分人都是这种人)在学日语遇到困难的时候,想的不是克服困难,而是“本来日语都是汉字词,我背起来轻轻松松,结果外来语一出现我根本记不住,都是日语和日本人的错”。

这种想法很搞笑,日本人有照顾外国学习者,并将日语说得方便外国学习者学习的义务吗?

想象一下一个美国人,他看到日语里的汉字觉得头痛万分,怒斥到“日语应该把所有词汇全换成片假名外来语,这样我就不用学汉字汉词了!”荒谬感马上就清楚了。



作者:知乎用户S8eYwX
链接:https://www.zhihu.com/question/656079604/answer/3499742111
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。