丁大猫:
无邀请自来。
首先,【据我所知】这个【100%】的来源不知道您接触的是什么群体所总结而来,所以,不与否定及肯定,100%这个数据肯定是错误。
作为一个自费留学,走过语言,研究室,现在工作,永驻的过来人,以下仅为个人经验,希望对您的问题有帮助。
1,在学生阶段,接触语言较少,本来就在学习阶段,输入信息过大,对需要二次转换的【外来语】会有较大反抗情绪。
2,进入大学,基础语言系统成熟,系统开始学习某方便知识及使用相关术语之后,【外来语】会变成该方面知识的【主流印象】,甚至是,不用外来语需要去思考怎么用日语汉语去表达这个定义。
3,工作之后,隔着行业,日本人不了解你行业的【外来语】,因为他是你行业专用术语。英语圈不了解你的【外来语】,因为他发音被日化了,且不一定是英语,甚至不一定是正在使用的语言。所以,它已经是一种【日语】。
结论:
【外来语】是被定义的语言,它有语源,有文字或图片解释,但是已经是必须知道的基础语言序列之一。
那么,这里说结论,现代日语是基于【汉字】及【外来语】建立起来的语言体系,所以,你先接触到的表达体系是【外来语】那么就会让你更适应用它去表达该定义。
作为一个【中文】使用者,现代中文是【一切皆中文化】建立起来的,一是中文本来就是包容性及扩展性很强的文字,二就是,我们本来接触的【初印象】就是【汉字语】而非【外来语】所以,对别人的第一印象会有【不敢苟同】或者【下意识排异反应】。
而,当你掌握了该【外来语】,你会否觉得,【他为啥听不懂我在说啥?】呢?