目前共有61篇帖子。
(轉載知乎)日本人起名字的時候,會考慮所用漢字的本意和典故嗎?
21樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:32

作者:常世水天日光

連結:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540447906

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


我拿幾個開閉的成員舉例吧

①只是為了諧音

柏木由紀(ゆき,Yuki),好像說的是「由紀」是為了諧音「雪」在日語里的發音,但是為什麼是雪,有說是因為動畫《宇宙戰艦大和號》女主角森雪,有說是鹿兒島的火山灰像雪花一樣。總之只是因為諧音,取了兩個漢字而已(發音為Yuki的漢字組合里,由紀是比較常見的),除了發音沒什麼太大的意義。

田島芽瑠(める,Meru),這個名字的來源已經確認了,她的父母喜歡法國文化,所以用法語里的「海洋」mer起名(海藍之謎的原名就是la mer),當然雖然用的法語詞但是讀音還是用日語讀音習慣讀的,在發め和る的漢字里選了兩個比較好的字,也是只取讀音,字面意思本身沒什麼太大的意義。

②只是為了含義

渡邊麻友:網傳她的名字是祖母命名的,祖母希望她能像麻般茁壯成長,結交很多良師益友,於是給她取名「麻友」。我感覺應該說的通,因為麻在日本文化里還算是比較好的意象。

大島優子:這肯定就是從字面意思入手啦,希望她成為優秀的人嘛,再加一個傳統女性姓名後綴「子」。

③讀音和字面意思並重。

宮脇咲良(さくら,Sakura)。這個名字想必很有名,因為起得實在是太妙了,很好地結合了日語「人名訓」的特點。首先,了解日本文化的朋友都知道,日語里櫻花的發音是さくら,而櫻花又是日本代表性的花卉、日本文化重要意象之一,在名字里用桜的人也非常多,比如她HKT的隊友朝長美櫻(朝長 美桜,我印象里冰狗里給她配的字幕是櫻,但是我看她推特或者其他社媒上都是桜字)。但是宮脇咲良的父母沒有直接用桜字,而是取了兩個發音可以讀作saku 和ra的字:咲く,五段動詞,意為「花朵綻放」;良在人名中讀作ら(ra)也是很常見的讀法。而「咲良」的字面意思,又可以理解成「(花)開得很好」,跟這個名字讀音代表的「櫻花」完美適配。所以這個名字,我覺得起得絕妙,讀音、字義、寓意完美結合,這個程度的人名其實在日本也不多見。

所以考慮漢字本義和典故的日本人名當然有,也有的只考慮了讀音沒考慮字面意思(或者只是挑了好的字,沒有特別寓意什麼)

舉個例子,開閉系裡有很多成員名字的發音都發作haruka,但是她們的名字寫法卻不盡相同。

三期生仲川遙香、片山陽加

五期生石田晴香、小原春香

九期生島崎遙香、島田晴香

十五期生込山榛香

光光AKB本部里就有7個haruka,5種寫法……

這種就是選好發音以後找發那幾個音的漢字,挑意思好的湊上去,榛香也不知道是不是在說堅果的香氣……

這種起名法應該算是主流了


22樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:32

LEE:


不考慮

有的日本女性名字中帶「瞳」,瞳不是眼珠子嗎,為什麼要取這麼奇怪的名字? - LEE的回答 - 知乎

有的日本女性名字中帶「瞳」,瞳不是眼珠子嗎,為什麼要取這麼奇怪的名字?15 贊同 · 9 評論回答

23樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:32

會的,日本人起名網站很多,漢字的含義、字形、筆數。。。各種都有,當然也有人起名無所謂漢字含義,以及少量不用漢字就用假名當名字的。

像日語名まい,可以是麻衣、真衣、舞。。。這是一個常見名,雖然看著就是對讀音找的漢字,其實日本人對「麻衣」這個名是頗有微詞的,很多人覺得不太好,現在網上就能查到不少人的討論,「麻衣」在日語的含義和中文差不多,雖然好像沒披麻戴孝的意境,但多少有點寒酸。

還有些像什麼,菜菜子、香菜這種,確實沒多少意思,就是日語里讀者好聽。

扯開說點上海及周邊起名的一些常見的,其實也有不考慮漢字含義的情況,比如很多家長起名用「jia」音的漢字(其實家長要的是方言里接近ga的這個讀音),不少覺得「家」太俗了、就用嘉、佳,一般都是XjiaX這樣的名字,你如果問他為啥起嘉、佳,基本上是回答不出啥的,跟風的。

其實日本也有跟這很接近的情況,佳、嘉在漢語里有美的意思,日語里的意思也是接近的,所以佳在日本人名字里也是比較常見的,比如佳子、佳奈,但起這些名都是發音主導的,日本人很多也用加奈。



作者:庫里沒fmvp

連結:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540418089

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


24樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:33

遠離喧囂:


日本的動詞在後面,所以根據當時根據地點或者從事工作的取名方式來說, 犬養應該是養狗者的名字。 在日本人看來並不奇怪。

我孫子「あびこ」是一個地名,漢字傳到日本之前地名是只有發音的,寫成漢字是傳過來之後根據發音硬去加上的。

25樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:33

就像中國人取名,不咋考慮諧音的英文啥意思

比如,盧瑟(loser),畢淇(bitch),李格(黑命貴)…

這些孩子在學到這些單詞時,會怒從心頭起…吧

出國自我介紹,要麼被罵要麼被打…

別說外文了,

就是同語言的,也會莫名其妙遇到典故諧音梗

比如,我高中有個同學叫 韋坤,很正常吧?

直到我們開始齊聲朗讀:北冥有魚,其名[韋坤]

這哥們兒也是挺奔潰的…

所以,普通人,全球任何國家的小百姓,給孩子取名不會想太多維度,多數隻關心好聽,簡單樸素的字面寓意,甚至隨便取一個朱重八?




作者:凌蘭曦

連結:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540602109

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


26樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:33


土星嘉樹:


起名考慮使用中文漢字這一點,答案是肯定的,從日本的一些文學作品中就能略知一二。

日本戰國時期的諸侯給子孫取名時,原意用有積極的政治含義的漢字,比如「忠」、「信」、「謙」、「勝」、「康」等,日本有些作家的筆名則直接用中國典故,如夏目漱石,「漱石」取自中國「漱石枕流

」的故事。

新美南吉作品中有些人物的名字可能是匠心獨運的結果,他最大限度地發揮了人物名字中表意漢字的功能。

《音樂鍾》里的少年阿廉,一個「廉」字發揮了很大的作用。少年阿廉說:

「廉,是清廉潔白的廉字呀」,「清廉潔白就是不做任何壞事,即使是到了上帝面前、被警察抓住,也不害怕的意思。」

廉,是道德的純潔,和鬼鬼祟祟拿著贓物的小偷恰好形成反襯。小偷周作覺得「廉」是個複雜漢字,不會寫,更突顯出他的不學無術。

《栓牛的山茶樹》的主角是海藏。漢語里的「海藏」是海底寶藏的的意思,福建閩侯出身的鄭孝胥的詩集名為《》。

海藏是農民出身,這個名字可能和他的結局相聯繫。「日本和俄國在大海的另一頭開戰」,海藏在日俄開戰時應徵入伍,「戰爭結束了,海藏沒有回來。」

利助是海藏的相識,他靠山林賺了一大筆錢,但是,「利助拚命幹活兒,只是為了他自己」。利助的「利」是利益的利,可能暗示他是一個利己的暴發戶。

《栓牛的山茶樹》中,最後那位日本版的「」,和太郎的養子「和助」並沒有具體的故事情節,他參軍去戰場,生死未必。「和助」可能是「幫助和太郎」或者「幫助大和」的意思。

《打氣筒》里的小淘氣「正九郎」,「正直」的「正」。「正九郎」是個誠實的孩子。

《和太郎和他的老牛》中,幫助尋找和太郎的村民有叫「龜菊」的,他的兒子叫「龜德」。

雖然這對父子上場只是試驗了一下「螺號能否吹響」,但「菊」與「德」都是帶有美好的正面意義的漢字,與中國讀者常聽到的「龜田」感覺不一樣。

27樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:33

當然會考慮。「犬養」「我孫子」這樣的姓氏在日本人的語境下並沒有貶義,無法支持你的看法。

任何人取名都會盡量選擇意思比較好的,日本人也不例外。比如說男名常用字「凪(風平浪靜)」、「蓮」、「大和」、「暖」,女名常用字「詩」、「葵」、「杏」,以及較為通用的「陽」都是意思積極向上的字。

中日兩國在取名上的差異主要表現在日本人有時會為了取一個好聽、上口的名字而放棄字面意思(但這並不意味著會使用貶義字),甚至許多人直接使用假名,都是出於這樣的原因。

比如まゆこMayuko,這個名字可以寫為麻由子、真由子、麻友子,或者乾脆直接寫為まゆ子,這裡面用到的「麻」「由」「友」等字就純粹作為一個表音符號使用。

從這個例子里可以看出,日本人取名時的選字有些時候並沒有傳達父母的希望和祝福,但父母大概也不會用「魔油子」這樣的表記方法。

並且由於日本法律並不規定名字的發音要遵守日語通常發音,所以現在也存在某些寫作「星空」讀作NASA一樣的名字,這樣名字的孩子們還要很久才會長大。



作者:表參道25時

連結:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3538628252

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


28樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:34

本意會考慮到,典故未必知道。

就很多日本人名字裡帶一些「怎麼用這個字」的漢字主要是因為他們會考慮這個漢字表意的引申。天海佑希寫自己起藝名的時候,有個備選的名字叫上條佑希。理由是條這個字在日語里有樹木枝幹的意思,她認為樹木枝幹向上延伸茂盛的樣子非常美麗壯觀。最後選了天海也是因為天海這兩個字的表意也是美麗壯觀的景象。



作者:鬼火

連結:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3540250897

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


29樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:34

你要搞清楚一個問題

日文的動詞是後置的

所以犬養/犬飼

翻譯出來的話不是狗養的而是養狗的

至於為什麼要養狗

https://www.kumagaya-bunkazai.jp/museum/dokusyo/timei/inukaii.htm

www.kumagaya-bunkazai.jp/museum/dokusyo/timei/inuka



作者:Himaru
連結:https://www.zhihu.com/question/659588117/answer/3546933347
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

30樓 JosephHeinrich 2024-12-24 20:34

唐果:


2019年日本政府日前向國際媒體提出一項請求,希望將首相安倍晉三姓名的英文表述,按照日本人名的順序翻譯成「姓·名」的形式,即:「安倍晉三(Ade Shinzo)」,而不是按照歐美「名·姓」的表述方式寫成「晉三安倍(Shinzo Abe)」。

日本教育部門在教學規劃之中也開始倡導恢復日本的姓名習慣,將英文名字按照姓在前而名在後的排序。這可以看作是日本正在回歸亞洲傳統,日本東方意識的覺醒。

自明治維新後,日本開始「脫亞入歐」,一度出現徹底的去除漢字標註的日文而選擇用英文代替。

不過,根深蒂固的文化習慣最終讓日本人保留漢文化的底蘊。

疫情三年,日本更是感受到集體主義家庭文化的安全感,西方叢林法則對於生命漠視讓日本感到心涼。回歸東方,這是日本社會正在蓄積的思潮。

不過,重新恢復漢文化的影響力,這還是需要天時地利人和的因素聚合來推動。

被歐美文化和思想熏陶的日本年輕人不願意麻煩著用姓名排序先後來改自己英文名字和郵箱,他們覺得那是一件很麻煩的事情。

當然伴隨著中國文化自信的輸出,更多的日本年輕人開始學習中文,這是他們未來職業生涯發展的重要競爭力。學習好漢語,第一步就是要有一個好的名字,如果墨守成規按照日本傳統,以自己居住地和出生地來做姓氏命名,而不考慮其中文語境的含義,那顯然是會鬧大笑話的。

十一萬個姓氏,從飛禽走獸到花鳥魚蟲,這樣的傳統在日本社會裡被看作是融入自然和尊敬祖先的習慣,但是漢語語境中卻很引發很多歧義。

四百個常用的日本姓氏中劃分等級森嚴,高層次的社交圈層會給日本社會排序,這也是一個困擾。

那麼用漢字做姓名而不是片甲字的日本姓名規則,學習漢字文化就是必修課了。

我們看到的日本政治人物的姓名如岸田文雄

,安倍晉三等都是直接來公開的而不是漢譯,日本精英社會裡會給自己家族和個人的影響力做註解,那麼一個來自《詩經》《論語》《千字文》

《孫子兵法》等中國經典的名字就是有文化的代表。

日本戰神武田信玄

非常推崇中國《孫子兵法》:「其疾如風,其徐如林,侵掠如火,不動如山,難知如陰,動如雷震」。的戰爭理念,他將其概括為「風林火山」作為自己取勝的核心理念。

如武田信玄這樣的日本知名人物對漢文化的深刻認知有很多,他們將家族的命運與學習漢文化掛鉤,從家族的家規和論資排輩繼承秩序等都滲透了東方思想。

未來,我們會看到日本和韓國文化思想東向回歸,走過了西方殖民文化之路,日本和韓國民眾發現真正有文化的還是漢文化。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2024 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。