目前共有70篇帖子。
(轉載知乎)課本上的哪些英語語法已經過時了?
21樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:14

首先語法分為詞法和句法,任何一種語言的句法都是相對比較穩定的。

而詞法更活躍一些,在語言發展的過程中有的詞意範圍可能擴大了,有的可能縮小了,有的詞可能慢慢用著用著就不用了,也有一些新詞會被人不斷的創造出來。

但是詞法和句法都有內在的組合規律,也就是語言的行文思維和行文走向,這個東西也有變化,但是發展變化是極其緩慢的。

中文古文的語法和現代語法經歷了幾千年的發展才大相徑庭,英語以及其他語言也是同樣的道理。

但是任何一種語言的語法都不是時尚,不能用過時不過時來形容。

尤其是我們提到的詞法和句法的組合規律,這是語言的行文思維,也就是語言使用群體的邏輯思維,這種思維變化極其緩慢,可以用一代人的生存時間為單位去計算。



作者:職業翻譯文刀刀
連結:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2755380320
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

22樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:14

郭小閒:


簡單地說,幾乎沒有。

國內好的英語課本基本提供了英語語法的主線,並給出了足夠多的例子和練習來鞏固這條主線。英語語法不是時裝,不會在比較短的時間內過時。如果真要過時,起碼也要幾十年上百年吧。

23樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:14

作者:Victor Yeh

連結:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2949095370

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


兩三百年前就過時的語法: 第二人稱單數是 thou ,第二人稱複數是 you 。

現在 you 也可以是第二人稱單數,所以 thou 就死掉了。


【早期現代英語】

【第二人稱】

  

單數

  

複數

  

代詞

  

thou

  

you, ye

  

後接 be 動詞

  

thou art

  

you are, ye are

  

後接 do 動詞

  

thou dost

  

you do, ye do

  

【當代英語】

【第二人稱】

  

單數

  

複數

  

代詞

  

you

  

you

  

後接 be 動詞

  

you are

  

you are

  

後接 do 動詞

  

you do

  

you do

  



現在才過時的語法:第三人稱單數是 he, she, it ,第三人稱複數是 they。

現在 they 也可以是第三人稱單數(而且動詞依然用複數形式)。也許未來有一天,he, she, it 也會像 thou 一樣死掉。


【當代英語】

【第三人稱】

  

單數

  

複數

  

代詞

  

he, she, it,

they 【單數 they】

  

they

  

後接 be 動詞

  

he is, she is, it is,

they are 【複數形式動詞】

  

they are

  

後接 do 動詞

  

he does, she does, it does,

they do 【複數形式動詞】

  

they do

  

【未來英語(推測)】

【第三人稱】

  

單數

  

複數

  

代詞

  

they

  

they

  

後接 be 動詞

  

they are

  

they are

  

後接 do 動詞

  

they do

  

they do

  


如果這個未來英語的推測是正確的話,那麼未來就再也沒有什麼第三人稱單數現在時的變形了。

撒花~~~



英語的複數代詞可以作為單數代詞來使用27 贊同 · 11 評論文章


24樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:15

作者:雅思考官小姐姐

連結:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2748234003

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


(今天小姐姐試著用中英兩種語文來回答,如果各位喜歡這樣的風格的話,請不吝點贊留言:D )

Not sure if there is a site that documents all grammatical rules that are obsolete/archaic (there probably is one or even a couple somewhere), but one rule I could quickly think of is the prescriptive rule of placing prepositions before relative pronouns (e.g. in which, of which, to which, for which, at which, to whom, by which, whereby), which prevents a sentence from ending with a preposition.

我不是很確定是否有一個網站是把所有比較古老、過時的語法全部列出來(我想這樣的網頁應該是存在的),不過我可以輕易想到的一個比較常見的例子是一個要求將介詞放在關係代名詞之前的規定(例如in which, of which, to which, for which, at which, to whom, by which, whereby)。這種規定可以防止一個句子以介詞作為結尾。

For example, the IELTS speaking test has questions like this:

"Describe a contest you would like to take part in",

"Describe a picture you took that you are proud of,"

or "What do you most often use a laptop for?"

These are all considered to be 「incorrect」 if you ask an experienced editor of a reputable news media. The reason is, the "correct" way to write these sentences, according to ELA teachers and textbooks in America, is to front the preposition. In other words, leaving a dangling preposition at the end of a sentence is taboo.

舉例來說,雅思口語考試有諸如以下的問題:

「描述您想參加的比賽」 (注意: 英文的原文是以介詞 「in」 結尾),

「描述您拍過最令你驕傲的照片」(注意: 英文的原文是以介詞 「of」 結尾),

或「您最常使用筆電做什麼」 (注意: 英文的原文是以介詞 「for」 結尾)。

若您詢問經驗豐富的知名新聞媒體編輯,這些問項都被認為是「不正確的」。原因是根據美國英文教師和教科書的見解,寫這些句子的「正確」方式是介詞必須放在前面(像是 「in which」, 「of which」, 「for what」)。換句話說,在句末留下懸垂介詞是大忌。


While it is quite okay for native speakers and advanced learners to end sentences with a/an 「in,」 「of,」 or 「for,」 their old-school, traditional teachers might frown at the usage and advise them to 「front」 the preposition, which makes the preposition precede the relative pronoun. The three sentences, if written/spoken with prescriptive grammar would then look like this:

「Describe a contest in which you would like to take part.」

「Describe a picture of which you are proud.」

「For what do you most often use a laptop?」

雖然母語人士和進階英語學習者會使用「in」, 「of」或「for」等介詞來結束句子,但他們保守、傳統的老師可能會對於這種用法皺眉,並建議這些人將介詞"前置",將介詞置放在關係代詞前面。以下三種句子,如用課本規定的文法書寫或說法的呈現如下:

「描述一項您想參加的比賽」 (「Describe a contest in which you would like to take part.」),

「描述一張您拍過最驕傲的照片」 (「Describe a picture of which you are proud.」),

或「您最常使用筆電做什麼事情」 (「For what do you most often use a laptop?」)?


However, even flagship English proficiency tests like the IELTS and TOEFL are often ditching this rule when it comes to designing their test questions. The SAT (a standardized test that most universities in the U.S. use as a basis to make their admissions decisions before the pandemic) is also not forcing students to worry about the changed subjective and objective pronoun cases in sentences like 「Who did Jane sit between?」 and 「Who did Jake give the present to?」

(Pay attention to the 「who」 and the 「whom」 - Prescriptively, the sentence should be 「Between whom did Jane sit」 and 「To whom did Jake give the present,」 but nowadays, fewer people are fussing over the distinction between 「who」 (which is in the subjective case like 「he」 and 「she」) and the 「whom」 (which is in the objective case like 「him」 and 「her」).

然而,連旗艦的留學考試如雅思和托福考試經常不採用此規定,且SAT (有人稱之為美國高考,是一個許多美國頂尖大學在疫情前會拿來作為錄取學生與否的依據的的標準化測驗)也沒有強迫學生計較"Jane和誰坐一起"或"Jake把禮物給誰"等的這種主客關代詞的變化。

(請留意"誰(主格)"和"誰(受格)"-- 在正規文法規則之下,句子的正確寫法應該是「Between whom did Jane sit」 and 「To whom did Jake give the present」,但現在幾乎不會有人特別計較區分"誰"這個字是用主格(who)還是受格(whom)表達。*原則上,現在who和whom已經原則上通用了。


That said, although the fronting of prepositions might be relatively dated and overly formal, there is still a place for it in English writing since, in my opinion, it adds a touch of sophistication and creates a balance in our increasingly casual world.

雖然介詞的前置可能相對過時或太過正式,但不可否認,它在英文寫作仍佔有一席之地,因為在小姐姐心目中,它賦予了在日益隨意的世界中帶來了一絲的複雜和精緻,也創造了一種平衡。


If you are still craving more, here are some well-written articles on the topic for your reference.

若您渴望了解更多資訊,這兒有幾篇關於該主題的好文供您參考。


「Up with which I will not put」 — delicious, but misleading | Odile Sullivan-Tarazi


palimpsestediting.com/the-editors-notebook/grammar-and-punctuation/up-with-which-i-will-not-put-delicious-but-misleading

Ending a Sentence with a Preposition: It』s Ok and It』s Not


www.grammarly.com/blog/youve-been-lied-to-heres-why-you-absolutely-can-end-a-sentence-with-a-preposition/#:~:text=It's%20not%20an%20error%20to,avoid%20ending%20sentences%20with%20prepositions

In Which, Of Which, At Which, To Which: How to Use Prepositions with Relative Pronouns - One Minute English


oneminuteenglish.org/en/in-which-of-which-at-which-to-which/

How to correctly apply "in which", "of which", "at which", "to which", etc?


english.stackexchange.com/questions/3228


25樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:15

ChatGPT回復我的,嗯,供參考:

1. Thou/thee/thy/thine
2. Ye/you/your/yours
3. Verbs ending in -eth
4. Subjunctive mood
5. Double negatives
6. Vocative case
7. Dative case
8. Genitive case
9. Imperative mood
10. Past participle ending in -en



作者:小強的英語手帳
連結:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2902387280
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

26樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:15

你姓福嗎:


看了下,基本都是半吊子的回答,拿著一些黑人英語/非母語外來移民/教育程度未知/口誤的用法,企圖來推翻語法和詞法規則,掩飾自己學藝不精半桶水晃蕩的本質。

拜託這些人,能看完一部正正經經的英語小說嗎?能看完一篇正正經經的英語新聞報導嗎?

這場景讓我想起《蛇蠍女傭》Evelyn聽完marisol在面試女傭時用省略加倒裝加從句,以及很正式的用詞做了一段自我介紹後,長舒一口氣,說「I finally found a maid who speaks properly without making grammatical mistakes and has been educated somewhat。」

27樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:16

孫啟航:


不一定是課本上的:aforementioned,這個詞好像是沒人用了,都改成mentioned before或者別的描述了。

28樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:16

作者:die qin

連結:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2101751949

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


關於結尾是s的詞的複數和所有格的問題,課本上講的是複數要變-ses,所有格要變成-s'('後沒有s)。相應的其複數所有格應該變成-ses'。但是實際上見到的這三種情況的寫法非常混亂,很不規範,而且對於什麼寫法是正確的似乎也沒有普遍的共識。


更新幾張截圖吧。

看octopus這個詞的情況。octopus' 和 octopus's 基本上是通用的,亂寫。但是複數所有格這方面,好像只能看到 octopuses' 這一種寫法。鬆了一口氣,這幾種格式中起碼其中有一種是規範的。

不過等一下。。。

誒。。。這是什麼呀?

收回前言,全是亂寫的。

不過也可以推測可能是這種情況,那就是在所有詞彙的範圍上沒有規範,但是具體到某個特定的詞,則有比較固定的習慣寫法。強迫症脆弱的心靈稍微得到了一點點安慰。不過別高興太早,如果是這種情況的話,那麼必然會導致一個結果,就是使用頻度低的詞的寫法仍然無法達成共識。

順便再提一下另外一個現象,octopus這個詞的正式複數形式好像應該是octopi,但是幾乎沒人這樣說。。。為什麼呢,octopuses這詞念著難道不會尷尬麼。

(之前說了個vertex的例子是我搞錯了,如果有朋友看到被誤導就對不住了。)

另外應該注意,普通人的語法不規範,不能直接拿來當做普遍規則,就好比中國人日常用中文,出現不規範的語法也是很平常的事情。分具體場合對待吧。

我真是閒得蛋疼。。。


29樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:17

Benjamin Li:


0。中文課本上的語法和改病句選錯別字那些也沒過時。平常也沒多少人在乎自己的中文語法,但是做演講寫文章之類的肯定都需要好好審核病句和錯別字的。

30樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:17

英語高翻:


有哪些英語曾經出現在教材中,但現在的外國人很少用了呢?我今天看了一個老外的視頻,她列舉了下面五個,你看你認同嗎?

第一,seldom表示很少做,這個在英語母語人士里已經很少有人用了。可以說rarely。
第二,How do you do 已經不用了,現在人們會說How are you就向中國說你吃了嗎,但是你吃了嗎,似乎中文裡說的也少了。
第三,網路現在人們不用web了,都用Internet。
第四,court 以前有求愛的意思,但是現在幾乎沒人用這個詞了。
第五,mother和grandmother,在口語中很少有人用了, 過時了。口語里用mom, grandma都很常用。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2024 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。