目前共有70篇帖子。
(轉載知乎)课本上的哪些英语语法已经过时了?
11樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:10

作者:Abby Chau
链接:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2719516939
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

1. transition words

例如 thereby, wherein, thereafter, whereas, hereabout, hereinafter, henceforth 等等

但学法律翻译时还是要啃(牙痛

2. 不再idiomatic的一堆東西: 

Cut to the chase, know your onions, dork... 數之不盡

反而新出現的正確用法卻很多

1. If I was a dog

2. I meet this guy, who I was talking about.

3. They are a person. (they as a gender-neutral pronoun)

4. Which journal is this paper in? (No longer informal)

5. I want to make it more casual, and like it or not, we just laugh. (Fragments, now still only in informal writings) 

6. I was told to occasionally monitor the water level. (Split infinitives)

12樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:11

作者:arco

链接:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2712547800

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


定语从句或者形容词性从句。

1. John said he would finish the book which you gave him.

这里的从句which you gave him确实可以看成是定语, 修饰先行词the book.

但是下面这个例子就不行:

2. John said he would finish the book, which he didn't.

这里从句which he didn't的先行词并不是the book,which指代的也不是the book,而是finish the book这个动词短语。

其实对于上面两个句子,更准确的叫法应该叫关系从句(relative clause).

两句话有重合的元素,就可以用关系从句关联起来。

比如上面第一句话可以理解成是由下面两句合并而成:

a)John said he would finish the book.

b)You gave him the book.

两者在the book上面重合,若把b句改为从句,则把重合点the book改为关系词which或that,然后再提到句首用来引导从句,即which you gave him,然后再把这个从句放到a句重合的元素(the book)后面,变成:

John said he would finish the book which you gave him.

我们再来看一个例子:

They lived underground, where they kept machines running so that the Eloi would be happy and well fed.

上面这句话可以理解成是由下面两句合并而成。

a)They lived underground.

b)They kept machines running underground so that the Eloi would be happy and well fed.

合并成关系从句第一步,把b句的重合部分改写成关系词,这里underground是副词,表示地点,因此改为where.

They kept machines running where so that the Eloi would be happy and well fed.

第二步,把关系词提到从句句首。

where they kept machines running so that the Eloi would be happy and well fed.

第三步,与主句合并。

They lived underground, where they kept machines running so that the Eloi would be happy and well fed.

由于先行词underground是副词,有人就会觉得后面where引导的是一个状语从句,但其实这还是一个关系从句。

我们再来看一个例子:

He was only 23 years old, and I don't think he expected it to be treated as autobiographical, which it wasn't.

上面这个关系从句的关系词which指的是treated as autobiographical 这个过去分词 短语,这是主从句之间重合的元素。


13樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:11

作者:苏拉达维

链接:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2899846744

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


Fine的用法

我发现中国课本特别喜欢用Fine。常常用来表达还不错的寓意。。

其实在国外在口语上Fine完全不能乱用。

1.首先在问候上回答Fine其实就是表达自己“很不好”

比如中国名对话:

How are you?

Im Fine Thank you,and you?

如果在国外别人问

How Are You?

你回答Im Fine的意思约等于:憋问了,让我静静,其实我很不好。

最多最正常的回答是:Im good

2.然后在对话交流上Fine=呵呵=Whatever。

比如你跟你朋友说:

帮我买一杯,不要茶味,7分甜,加椰果,去珍珠,少冰,加奶芙,然后不要封口。

这时候你的朋友很无奈但是答应了会回答:Fine。

或者做了什么让你无语的事情你可以用Whatever回答的时候也可以用Fine。。。

突然想起来还有一个,现在打招呼还是千万别用How do you do吧,这个句子应该是Nancy时代用的,堪比老古董。。现在欧美年轻人几乎听不到了。你要是在欧美打招呼用这句,人家觉得你是不是Freak或者Wierdo?

现在欧美年轻人最常见打招呼

排第一是:Whats up。

或者更地道一点就是:Yo,Whats up bro.

第二是:Hows going


连How are you都觉得有点正式了。

一般How are you用在你朋友带了个新朋友给你认识的时候打招呼可以用一下。


14樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:11

庆晓筱:


初中我们学过一个很基础的语法点,我怀疑现在是不是过时了。

我记得初中的时候,老师专门讲过to like这个动词。这个动词后接动名词和后接不定式,其意义有细微的差别:To like doing 倾向于表达一直喜欢,长期的;而to like to do 是一时兴起,偶尔,一次性地喜欢什么,有种心血来潮的意味。

但是最近几年,我因为经常要看小孩的绘本,我发现似乎母语者很少使用to like doing,在表达“喜欢”做什么事情的时候,基本上都是用的to like to do sth.。

比如一首儿歌Apples and Bananas:

15樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:12

作者:陈数羊csy

链接:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2713561495

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


我想也不叫语法过时,而是规则本身就只是为了帮助理解,并不能涵盖所有使用现象。有些“语法规则”只在有限领域成立,到其他领域可能就不成立了。或者是我们之前学习时只是理解现象,不了解本质。

1. 专有名词首字母大写。

中学时,我们都学过“专有名词首字母要大写”,比如People’s Republic of China、 the Great Wall、Nanjing First People’s Hospital等等。

但是,什么是专有名词?我们可能很难说清楚,又根据自己的理解与推理,觉得特定事物的名称就是专有名词。在这种猜测下,在医学英语表达中就容易犯错。

比如,疾病名称首字母都大写,比如Coronary Heart Disease。但一般情况下,疾病和疗法等等都不需要首字母大写。

图源:APA style

除非里面出现了人名,人名首字母需要大写。

图源:APA style

2. 长句和从句使用。

中学时,英语老师喜欢鼓励我们使用“高级”表达,用替换词和从句。比如,用when it comes to替换as for,take into consideration替换think等等。写作文时不用几个从句,不把倒装句、感叹句、插入语、虚拟语气、祈使句、独立主格等等都用上一遍,心里就觉得空虚。

这就给我们一个错误印象:单词越多,句子越长,花样越多,写作质量就越高。

但在医学英语,尤其是专业文本中,我们其实更加追求简洁明了,尽量避免复杂长句。

图源:《英国医学杂志》(The BMJ)

图源:《新英格兰医学杂志》(NEJM)

医学专业文章难读,主要是术语比较多,但句式结构很简单。偏好简单句,且很少用and连接多个句子。即使是用了从句,也很少跟主句的结构掺和在一起。

很多医学写作/翻译新手都不太懂,反而沿袭了既往英语写作经验,表达晦涩难懂,还容易出错。

这不是中学语法出错了,而是目的不一样。中学是输入基础知识阶段,要尽量练习如何使用语言,所以需要“炫技”向阅卷老师证明自己学会了。但实际使用中,读者关注的主要是内容,在意的是快速获取信息,行文就需要简洁易懂。

参考资料:

1. Diseases, Disorders, Therapies, and More, APA Style


16樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:12

发呆爱好者:


间接引语 if/wether 的区别性限制近几年在实际使用中基本消失了,但是国内有的语法书还在继续教。还有就是随着平权运动的发展, singular they 开始进入国内语法体系,甚至已经被英语专四真题收录,但是国内语法书一般鲜有提及。

17樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:12

asdf:


语法倒没有过时。这东西没个一二百年不会过时。

我们现在使用的语法,和红楼梦其实差不多,和唐宋八大家差别很大。

不一样的只是用词,而不是语法。

一切语言都以官方起草的公文或者法律为标准用法,它们不变,那这种语言就可以说没有变。你不能拿俩月一变的网络词或者以娱乐为主的好莱坞为标准。

另外比较典雅的英语口语可以参考特蕾莎梅首相的讲话,比较生动有气势的英语可以参考鲍里斯首相。通俗可学特朗普,官腔可学拜登。

18樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:13

天日可人:


consider sth. to be sth.

这是我高中和本科时学到的consider的用法之一。但留美多年,多次被导师、合作教授以及Grammarly指出不需要加to be,而是直接写成consider sth. sth.。我自己也习惯consider sth. sth.这个用法了。

19樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:13

知乎用户j4tRs3:


-How do you do?

-How do you do?

现在的native speakers几乎没人这么打招呼

20樓 JosephHeinrich 2024-8-31 20:13

not only but also

国内硬性要求必须加also,但实际上在国外没人加那个also。

我还特意问过老师,老师说你加了不能算你错但是读起来就很怪。

还有就是我们都英语书面日常用语混着用,导致真正写essay,聊天的时候四不像

承蒙大家厚爱,我再加一个

can和may

以前国内老师说may比can更礼貌,所以请求的时候用may,命令或者态度比较强硬的时候用can

但是吧我发现大家上课请假上厕所似乎用的都是can I use the washroom.

所以就这个问题我特意请教了加拿大的英语老师 她是这么说的

may I use the washroom是说你可以允许我去个厕所吗

如果是can I use the washroom就是我去不了,你能帮我吗(比如说腿断了动不了,就可以用may请求老师把你乾坤大挪移过去)


当然了,中国这么大,各地不同的老师标准水平都不一样。而且除了加拿大我也没去过其他英语国家,如果有什么疏漏欢迎指正。



作者:渡汉江多个人
链接:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2888913788
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2024 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。