5月下旬,我還在語文書上寫下了這樣幾個句子:
How many articles in classical Chinese does the teacher force us to recite?
We are forced by the teacher to recite so many useless articles.
Not only can I say this sencence, but also many other more sentences.
於是我重複說了很多遍
不過我發現這樣做一旦眼睛離開了書就說得吞吞吐吐地,於是我就把句子分段。
How many articles /in classical Chinese/ does the teacher /force us/to recite? 請高度注意那個force沒有s
We are forced/ by the teacher /to recite /so many useless articles.
Not only can I say this sencence,/ but also/ many other more sentences.
最後那個many other more sentences我又說得很幸苦,老是出現單詞錯位,漏詞或讀錯。
不過很快我就熟悉了那個名詞短語