作者:做一滴水
链接:
https://www.zhihu.com/question/264479217/answer/3084341037来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
没错 站在中国人的角度 希望日语存在大量汉字词和和语(固有词)再正常不过了 因为汉字词与和语词都可以用大量汉字表记 而中文就是由汉字表记的语言
但是站在日本人的角度来看 他们认为日语现存三种表记系统是很合理的 一方面医学法律存在大量汉字词会更严谨 另一方面科技与生活存在大量西方外来语会更方便(翻译)和时髦 剩下的和语功能位于前两者之间
对此日本人还会常常嘲笑韩国人 原因是除掉汉字产生的歧义得不偿失 但不要因此认为日本人就偏爱汉字 他们只是觉得汉字的存在让日语表达可以更细腻微妙 他们对西方外来语组成的片假名也是同样的情感 同一个意思用汉语词 和语词还是西方外来语有很微妙的区别 比方说 “感谢”“ありがとう”“サンキュー”就是很好的一个例子
此外 对于日本人来说学习西方外来语的片假名不是什么难事 因为他们的英语课本音标后面也会附加上这个英语词的片假名 所以这也是为什么日本人英语口语烂的原因了
总之学习日语最好抛弃因为日语有汉字 所以他们应该多用汉字的观念 近现代日本文化已经是东西文明结合的一个混血文化了 日本人看待汉字不会有特别的情感 英文存在近70%的拉丁外来词 中文也有不少的西方以及日语的外来词 比如“沙发”“麦克风”“取消”“场合”等等 我们现在用也不会觉得这是不习惯的外来词 因为它们已经被中文内化了 日本人对西方外来语 美国人对英文拉丁词也是同样的感觉 对比中文只是多与少的问题