目前共有242篇帖子。
(轉載知乎)對西方祛魅要不要重新改改他們的中文譯名?
111樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:22

我求求你,學點舊日本帝國的東西都行

學朴卡卡也太low了




作者:excited
連結:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1903116978358555962
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
112樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:22

主要問題是雙標,第三世界國家大多直接音譯,同時音譯的選字比較爛,例如什麼「危」地馬拉、「厄」瓜多爾、以及流傳下來的寮國柬埔寨等等,有人說是傳統不應該改,傳統也是改了好幾次的結果啊。

剛果金改叫薩伊的時候官方也跟著改,後來又改回剛果了,也沒見有人說「不適應」。



作者:李淵生吃螳螂

連結:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1903083926475498939

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


113樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:23

王莽當年做過這個事兒,結果大家都看到了:

對周邊少數民族,王莽更是含有污辱意義的蔑稱來改變邊郡的地名。例如隴西郡改為「厭戎」,天水郡改為「填戎」,都是鎮壓少數民族的意思。雲中郡改為「受降」,長沙國改為「填蠻」,宣武縣改為「討貉」,薊縣改為「伐戎」,陰平道改為「摧虜」,曲江縣改為「除虜」等等。總之,東西南北的少數民族無一不在王莽鎮壓之列。自漢武帝以來漸趨和諧的民族關係,至此不能不說是一種倒退,由此可以看出王莽大權在握之後意圖宰割天下的自負。

王莽和武則天,為何如此熱衷改名?

本來漢宣帝時頒發給匈奴的是「匈奴單于璽」,而王莽頒發的卻是「新匈奴單于章」,將「新」的國號冠於「匈奴」之前,將皇帝規格的「璽」換為了諸侯規格的「章」,從而引起匈奴人的強烈不滿。第二年,匈奴便發兵寇邊,王莽一怒之下索性改「匈奴單于」為「降奴服於」,發30萬大軍拒守北方邊鎮抗擊匈奴,從而掀起了一場自漢武帝以來最大規模的漢匈戰爭。

王莽給周邊各族首領任性改名,改出了滔天大禍|文史宴



作者:老謝

連結:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1903080266399982998

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


114樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:23

南江水暖:


可以的,非洲有個叫博科聖地的組織。他們不僅給西方改藝名,還摧毀教授西方科學的學校。還可以搶女學生,非常適合你。


115樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:24

傻子:


有個小孩跑去別的班到處潑糞,結果被人拿沾屎拖把糊了一臉就嗷嗷哭

116樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:25

jilg:


學王莽,下場要不也學一下?

117樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:26

南賢:


那照真麼說,「符拉迪沃斯托克」就屬於是俄國對東方的祛魅了咯?

118樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:29

蝦填:


改李盡忠為李盡滅是吧

119樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:30

蘇打盧比:


完全可以

現在對西方個別國家的譯名,明顯能看出意識形態入侵的痕迹。比如美利堅,英吉利,德意志,三個字全是好字。反觀西班牙,俄羅斯,葡萄牙,就沒那種感覺了

改掉這種夾帶私貨的名稱,有何不可


120樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:37

作者:馬克安東尼

連結:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1902020123377771181

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


當然可以,下述稱呼可供題主參考:

美國(アメリカ)



鬼畜米國(きちくべいこく):禽獸美國,最常見的侮辱性宣傳用語。
米鬼(べいき):美國鬼子,美國鬼怪。
米帝(べいてい):美帝國主義的簡稱,強調其侵略性質。
米英(べいえい):泛指美英合稱,有時帶有敵視意味。
物質至上の墮落國家(ぶっしつしじょうのだらくこっか):意為「物質至上的墮落國家」,宣傳語常用詞。


英國(イギリス)



英鬼(えいき):英國鬼子,類似「米鬼」用法。
狡猾なる英帝(こうかつなるえいてい):意為「狡猾的英帝」,強調英國的「偽善」、「欺騙性」。
偽善の國(ぎぜんのくに):虛偽之國,經常用於形容英美聯合。


法國(フランス)



沒落した帝國(ぼつらくしたていこく):衰敗的帝國,強調法國二戰期間的失敗。
退廃の西歐國家(たいはいのせいおうこっか):墮落的西歐國家。
仏鬼(ふつき):類似「米鬼」的模式,但較少見。


荷蘭(オランダ)



蘭鬼(らんき):荷蘭鬼子,尤指荷屬東印度殖民政權。
植民地の吸血鬼(しょくみんちのきゅうけつき):吸血的殖民者,常用於形容其在印尼的統治。

合稱與統稱用法



連合鬼畜(れんごうきちく):指盟軍的貶稱。
白禍(はくか):指「白人之禍」,強調白人殖民者對亞洲的壓迫。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。