目前共有242篇帖子。
(转载知乎)对西方祛魅要不要重新改改他们的中文译名?
111樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:22

我求求你,学点旧日本帝国的东西都行

学朴卡卡也太low了




作者:excited
链接:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1903116978358555962
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
112樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:22

主要问题是双标,第三世界国家大多直接音译,同时音译的选字比较烂,例如什么“危”地马拉、“厄”瓜多尔、以及流传下来的寮国柬埔寨等等,有人说是传统不应该改,传统也是改了好几次的结果啊。

刚果金改叫扎伊尔的时候官方也跟着改,后来又改回刚果了,也没见有人说“不适应”。



作者:李渊生吃螳螂

链接:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1903083926475498939

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


113樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:23

王莽当年做过这个事儿,结果大家都看到了:

对周边少数民族,王莽更是含有污辱意义的蔑称来改变边郡的地名。例如陇西郡改为“厌戎”,天水郡改为“填戎”,都是镇压少数民族的意思。云中郡改为“受降”,长沙国改为“填蛮”,宣武县改为“讨貉”,蓟县改为“伐戎”,阴平道改为“摧虏”,曲江县改为“除虏”等等。总之,东西南北的少数民族无一不在王莽镇压之列。自汉武帝以来渐趋和谐的民族关系,至此不能不说是一种倒退,由此可以看出王莽大权在握之后意图宰割天下的自负。

王莽和武则天,为何如此热衷改名?

本来汉宣帝时颁发给匈奴的是“匈奴单于玺”,而王莽颁发的却是“新匈奴单于章”,将“新”的国号冠于“匈奴”之前,将皇帝规格的“玺”换为了诸侯规格的“章”,从而引起匈奴人的强烈不满。第二年,匈奴便发兵寇边,王莽一怒之下索性改“匈奴单于”为“降奴服于”,发30万大军拒守北方边镇抗击匈奴,从而掀起了一场自汉武帝以来最大规模的汉匈战争。

王莽给周边各族首领任性改名,改出了滔天大祸|文史宴



作者:老谢

链接:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1903080266399982998

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


114樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:23

南江水暖:


可以的,非洲有个叫博科圣地的组织。他们不仅给西方改艺名,还摧毁教授西方科学的学校。还可以抢女学生,非常适合你。


115樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:24

傻子:


有个小孩跑去别的班到处泼粪,结果被人拿沾屎拖把糊了一脸就嗷嗷哭

116樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:25

jilg:


学王莽,下场要不也学一下?

117樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:26

南贤:


那照真么说,“符拉迪沃斯托克”就属于是俄国对东方的祛魅了咯?

118樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:29

虾填:


改李尽忠为李尽灭是吧

119樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:30

苏打卢比:


完全可以

现在对西方个别国家的译名,明显能看出意识形态入侵的痕迹。比如美利坚,英吉利,德意志,三个字全是好字。反观西班牙,俄罗斯,葡萄牙,就没那种感觉了

改掉这种夹带私货的名称,有何不可


120樓 JosephHeinrich 2025-5-22 18:37

作者:马克安东尼

链接:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1902020123377771181

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


当然可以,下述称呼可供题主参考:

美国(アメリカ)



鬼畜米国(きちくべいこく):禽兽美国,最常见的侮辱性宣传用语。
米鬼(べいき):美国鬼子,美国鬼怪。
米帝(べいてい):美帝国主义的简称,强调其侵略性质。
米英(べいえい):泛指美英合称,有时带有敌视意味。
物质至上の堕落国家(ぶっしつしじょうのだらくこっか):意为“物质至上的堕落国家”,宣传语常用词。


英国(イギリス)



英鬼(えいき):英国鬼子,类似“米鬼”用法。
狡猾なる英帝(こうかつなるえいてい):意为“狡猾的英帝”,强调英国的“伪善”、“欺骗性”。
伪善の国(ぎぜんのくに):虚伪之国,经常用于形容英美联合。


法国(フランス)



没落した帝国(ぼつらくしたていこく):衰败的帝国,强调法国二战期间的失败。
退廃の西欧国家(たいはいのせいおうこっか):堕落的西欧国家。
仏鬼(ふつき):类似“米鬼”的模式,但较少见。


荷兰(オランダ)



兰鬼(らんき):荷兰鬼子,尤指荷属东印度殖民政权。
植民地の吸血鬼(しょくみんちのきゅうけつき):吸血的殖民者,常用于形容其在印尼的统治。

合称与统称用法



连合鬼畜(れんごうきちく):指盟军的贬称。
白祸(はくか):指“白人之祸”,强调白人殖民者对亚洲的压迫。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。