作者:Yan-lian
鏈接:https://www.zhihu.com/question/567262188/answer/2767356750
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
學了12年日語,曾是大廠翻譯一枚,學了這麼多年日語,我現在仍然不敢說精通日語。
我是日語專業出身,上大學的時候以為一級就是日語的頂級水平。
可是考過一級後,才發現自己剛入了日語的大門,我有太多太多不會的東西。
當時真的是太有挫敗感了。。。。
為了提高日語能力,我付出了各種能力,所以我現在依然在精進中。
學了這麼多年,日語難可以歸納成這三點。
一、省略部分多
日語最常見的就是沒有主語,一句話拋出來你經常得根據上下文來揣測。
我當翻譯的時候,日本人說了一句迎えに行きます。我當然知道是去(機場)迎接客人的意思,但是日本人要不要去,還是就司機一個人去了?
然後我問了一句:您親自去嗎?然後日本人瞟了我一眼,很生氣地重複了上面那句話。
我明白了,就是司機去的意思。
還有日語中的各種そこあ開頭的代詞(這是我的稱呼,日語語法不這麼叫),經常省略地你懷疑人生。
對,這就是日語的德行
大學筆記一覽
二、曖昧不清的語氣
這個真的是說不清道不明的東西,這個需要你大量使用日語後才能稍微掌握的一種微妙感覺。
日本人因為國民性,很少有人會主動直接亮出自己的觀點,常常會說一大堆沒有用的話在最後結尾的地方稍微流通出一絲絲個人觀點。
而且通常這觀點表達也是曖昧不清,讓人翻譯時也得注意遣詞造句。
我有時候實在是着急了,就會直接問駐在員Yes or No,不然有些中國人沒法準確無誤地知道他到底想表達什麼!
這都是為了工作方便,我當然知道日本人可能不喜歡我這種直截了當的溝通方式,畢竟太直接粗暴,可是在中國還得遇鄉隨俗。
3⃣️日式思維
剛剛第二點其實是第三點的一個體現,日式思維很難培養,這需要大量原日環境的熏陶。
光靠看書學習還是不夠,尤其對生活在中國國內的日語學習者,還得不停地給自己創造等同於原日的環境。
只有長時間的輸入,你才能慢慢習得用日語思維去表達地道的日語,而不是中式思維。
這個過程很漫長,需要不斷的努力。
為什麼很多人日語說得很六,但是日本人一聽就知道你不是日本人,是外國人。
那是你的表達沒有錯,可日本人平常就不是這麼說的。
我有個學生特別喜歡自創日語表達,句子我能看懂,可就是奇奇怪怪,說不出來的感覺。
這是因為他還在用中式表達,而不是日語思維。
思維的培養不是一朝一夕就能達成的,需要持之以恆地堅持跟努力。
學語言是一輩子的事,我們一起加油⛽️