作者:Yan-lian
链接:https://www.zhihu.com/question/567262188/answer/2767356750
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
学了12年日语,曾是大厂翻译一枚,学了这么多年日语,我现在仍然不敢说精通日语。
我是日语专业出身,上大学的时候以为一级就是日语的顶级水平。
可是考过一级后,才发现自己刚入了日语的大门,我有太多太多不会的东西。
当时真的是太有挫败感了。。。。
为了提高日语能力,我付出了各种能力,所以我现在依然在精进中。
学了这么多年,日语难可以归纳成这三点。
一、省略部分多
日语最常见的就是没有主语,一句话抛出来你经常得根据上下文来揣测。
我当翻译的时候,日本人说了一句迎えに行きます。我当然知道是去(机场)迎接客人的意思,但是日本人要不要去,还是就司机一个人去了?
然后我问了一句:您亲自去吗?然后日本人瞟了我一眼,很生气地重复了上面那句话。
我明白了,就是司机去的意思。
还有日语中的各种そこあ开头的代词(这是我的称呼,日语语法不这么叫),经常省略地你怀疑人生。
对,这就是日语的德行
大学笔记一览
二、暧昧不清的语气
这个真的是说不清道不明的东西,这个需要你大量使用日语后才能稍微掌握的一种微妙感觉。
日本人因为国民性,很少有人会主动直接亮出自己的观点,常常会说一大堆没有用的话在最后结尾的地方稍微流通出一丝丝个人观点。
而且通常这观点表达也是暧昧不清,让人翻译时也得注意遣词造句。
我有时候实在是着急了,就会直接问驻在员Yes or No,不然有些中国人没法准确无误地知道他到底想表达什么!
这都是为了工作方便,我当然知道日本人可能不喜欢我这种直截了当的沟通方式,毕竟太直接粗暴,可是在中国还得遇乡随俗。
3⃣️日式思维
刚刚第二点其实是第三点的一个体现,日式思维很难培养,这需要大量原日环境的熏陶。
光靠看书学习还是不够,尤其对生活在中国国内的日语学习者,还得不停地给自己创造等同于原日的环境。
只有长时间的输入,你才能慢慢习得用日语思维去表达地道的日语,而不是中式思维。
这个过程很漫长,需要不断的努力。
为什么很多人日语说得很六,但是日本人一听就知道你不是日本人,是外国人。
那是你的表达没有错,可日本人平常就不是这么说的。
我有个学生特别喜欢自创日语表达,句子我能看懂,可就是奇奇怪怪,说不出来的感觉。
这是因为他还在用中式表达,而不是日语思维。
思维的培养不是一朝一夕就能达成的,需要持之以恒地坚持跟努力。
学语言是一辈子的事,我们一起加油⛽️