報導指出,北韓常用的「老翁(늙은이)」一詞,在南韓具有貶義。而南韓使用的「長輩(어르신)」,是尊敬年長者的敬稱,在北韓沒有人使用。北韓對老人的敬稱只有爺爺(할아버지)或奶奶(할머니)。另一方面,雖然北韓也會使用居民一詞,但幾乎不會在演說中用來跟群眾打招呼。
此外,金正恩在演說中提到電視時,不是使用北韓慣用的「Television(텔레비전)」,而是南韓常用的「TV」。據報導,南韓過去也會稱電視為「Television」,但現在普遍只使用「TV」。北韓街頭過去甚至貼過警示海報,呼籲民眾「稱電視為『TV』的人很可疑,要通報當局」。豈料金正恩卻在演說中使用TV一詞。
知情人士指出,就算有人幫金正恩代筆演講稿,若沒有獲得金正恩本人的允許,他在演說中也不可能使用這些詞彙。「北韓政府要求民眾使用平壤的語言,金正恩卻使用南韓詞彙,很不合理」。
《自由亞洲電台》過去報導,金正恩為了防止年輕人受到南韓影響,導致用語「南韓化」,制定《平壤文化語保護法》,針對使用南韓用語者進行取締,沒想到他自己卻在演說中使用大量南韓用語。
高英起指出,許多北韓人彷彿罹患「不治之症」,即使知道偷看南韓影視作品可能會導致喪命,仍難以抵抗誘惑。而不用擔心受罰的金正恩,顯然也看了不少南韓影音作品,導致用詞受到當地文化影響,「病情」比其他北韓人民更嚴重。