目前共有1篇帖子。 內容轉換:不轉換▼
 
點擊 回復
752 0
【普及知识】DQN姓名
UTC+01:00
JosephHeinrich
高級架構工程師 十九級
1樓 發表于:2013-6-24 21:54
2000年以来,日本父母给孩子起名兴起这样一种风潮,那就是给孩子起一些专属暴走族的音译汉字名。如“爱罗(发音AIRA)”。还有取自动画、漫画、游戏等架空角色的音译汉字名,如“光宙(发音PIKACHU,与《神奇宝贝》中的皮卡丘发音相同)”。这种难读难懂的名字被称为“DQN姓名”。
每个人对DQN姓名判断标准不同,但是法院表示,监护人根据个人喜好随意起名的行为并不恰当,他们应为孩子起有助于其成长的姓名。倘若警察局因姓名问题拒绝出生登记,应冷静思考重新起名。并且,如果申请成功,日本的“家事法庭”也允许改名一次。
常见的DQN名字有如下几类:
姓名无视汉字读音:如为汉字标注英语读音或自创读音。
不知道汉字本身所代表的不好的意思,只用读音去拼凑出汉字:例如象征海中明月的“海月”,汉字为水母的意思。也有不知道其词汇的意义而取名的例子如:亚奈流(アナル,日语音同肛交)、舞良(マラ,日语音同阴茎)、妃仁(日语音同避孕)等粗话或与性有关联的用语,更甚者有慈檀与久亭这种以自己喜爱选手的姓氏或名字等将孩子取名,或者念做“Aqua”却写成‘空’(Aqua为拉丁语中的“水”),念做“Mars”却写成‘金星’这种搞错外来语意思的例子。
人名以外的名词:不使用“龙(竜)”或“樱”等等常见的人名,而使用不适合当作人名的动物名(如:无尾熊)、食物名(如:可可)、星球或星座名、甚至有像哈姆太郎等卡通角色的名称来命名的例子。
混淆性别的名字:如为男生起女性名,或者女生取男性名。但随时代变化,较中性的名字也较为被接受。例如男生的名字取为“千寻”、女生的名字取为“亮”就没有那么的突兀了。
起过于恢弘的姓名:由于不了解西方人对传统宗教(一般是天主教或基督教)中对上帝或恶魔等神明的敬畏而自以为是乱取姓名如“Jesus”(耶稣基督)“Salvador”(救世主)或"Lucifer"(路西法)等。
本人与周围的人都不知其涵义的姓名:实际上有位父亲将儿子取名为“鼎”(日语为かなえ,较为少用),但这个名字被周围的人认为是奇怪的名字,儿子因而被人愚弄,儿子成年之后改了名字,但事情没有因为儿子改了名字而结束。2000年9月,发生了儿子杀害命名父亲的事件。有证言指出:被告者在法庭上从法官的话语中第一次得知了自己名字的深远内涵,虽然是个好名字却因为周围的人都不了解涵义所在,因此被当作DQN名字看待而遭人愚弄,遗憾地发展成杀人事件。


父母为子女取所谓DQN姓名的主要原因有:
厌恶普通姓名,想为孩子取独一无二的名字
对词汇知识理解不足
优先考虑发音和汉字形状
受动漫影响

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
(快捷鍵:Ctrl+Enter)
 

本帖信息

點擊數:752 回複數:0
評論數: ?
作者:JosephHeinrich
最後回復:JosephHeinrich
最後回復時間:2013-6-24 21:54
 
©2010-2024 Arslanbar Ver2.0
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。