目前共有242篇帖子。
(转载知乎)对西方祛魅要不要重新改改他们的中文译名?
1楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:30

最早看西方的知识分子对西方极尽向往,当然不免美化神化,现在重回定位,要不要重新改一下?


2楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:30

作者:刘夙

链接:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1895390328057491803

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


题主的本意,是希望通过把西方地名、人名等改成歧视性的译法,影响国人对西方的观感。我的简单回答当然是“没必要”。

不过我还想离个题,探讨与题主这种想法相关的另一种思维——接触性巫术思维。

推荐大家看两本人类学经典著作。一本是詹姆斯·弗雷泽(James Frazer)的《金枝》(The Golden Bough),一本是吕西安·莱维-布吕尔(Lucien Lévy-Bruhl)的《原始思维》(La mentalité primitive)。

综合这两位学者的观点以及演化心理学的研究,我们可以建立如下的认识:

全世界的人类都具有很多相同的传统思维(原始思维),它们通常由先天遗传的脑认知模式确定,并在社会发展水平不高的传统社会中普遍流行。

传统思维的一大特点就是巫术思维,大致可以分为两类。一类叫相似律(law of similarity),也就是被人们视为相同或相似的东西,会遵循相同的运动规律;另一大类叫接触律(law of contact)或触染律(law of contagion),也就是曾经接触过的物体在相互分开之后还会继续保持远距离的相互作用。根据相似律思维执行的巫术叫顺势巫术(homeopathic magic)或模仿巫术(imitative magic),根据接触律思维执行的巫术叫接触巫术(contagious magic),二者统称“交感巫术”(sympathetic magic)。

认为改变一个事物的名字,就可以改变这个事物本身,这也算是接触律巫术思维,也就是觉得名字既然绑定在实体上,那么名字就会与实体存在相互作用,于是对名字施加影响,就可以对实体施加影响。

我怀疑有些想给西方事物改名的人,不只是想对西方“祛魅”,更是希望用接触巫术作法,用这些赖名“镇住”西方。如果你没有这种想法,那也就算了。但如果你内心深处就是这么想的话,那么我想说,这种巫术思维,与今天的现代思维格格不入。你要想想自己是不是一个寄生在现代文明之上的原始人。


3楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:32

作者:Bennu
链接:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1895153322954060676
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

用改名、故意避开好词的办法祛(贬)魅(低)别人,不但体现不出自信,反而是最缺乏自信的表现。

自古自信的人群和时代都不爱干这种事。汉代的中国人对大秦

,古罗马人对赛里斯

的美好想象暂且不提,因为古人地理水平有限,大秦、赛里斯各自指哪都不太明确。只看互相见过的,唐代人对敌人阿拉伯帝国

的记载也充满溢美之词:

大食一名亚俱罗

。……其士女瑰伟长大,衣裳鲜洁,容止闲丽。女子出门,必拥蔽其面。无问贵贱,一日五时礼天。……系银带,佩银刀,断饮酒,禁音乐。人相争者,不至殴击,又有礼堂,容数万人。……法唯从宽,葬唯从俭……锦绣珠贝,满于市肆。

同样,公元初年国力强盛、渴望征服万国的罗马人也这样评价其他民族:

我相信(他们)有的将铸造出充满生机的铜像,造得比我们高明,有的将用大理石雕出宛如真人的头像,有的在法庭上将比我们更加雄辩,有的将擅长用尺绘制出天体的运行图,并预言星宿的升降。

那古人有没有靠改别人名“展现自信”的例子?也有,但实在是不太上台面了……清末有个湘军出身的小官,叫周振汉,笔名周孔徒,画了不少画来弘扬民族自信。他听到传教士张口闭口都是“主”,就把天主教丑化为“天猪叫”,把耶稣

画成猪精;把教堂称为“叫堂”。这些画合称《谨遵圣谕辟邪全图》:

叫堂传叫图


鬼拜猪精图

周孔徒还创作了一些天灭洋教、大清官兵斩杀洋鬼子的场景:

雷殛猪羊图:一声怒气发天庭,二月蛰惊,三春运转;群丑游魂收地狱,两时命尽,四海妖除


射猪斩羊图:万箭射猪身,看妖精再敢叫不。 一刀斩羊头,问畜牲还想来么

当时洋人剜眼珠、割生殖器之类的经典都市传说,周孔徒当然也没有放过:

<img src="https://picx.zhimg.com/50/v2-7a604dae72e8c7f601b49bbe0e9a9004_720w.jpg?source=1def8aca" data-rawwidth="640" data-rawheight="522" data-size="normal" data-original-token="v2-9fea8b38d57e1026e09a620fe43d3e01" data-default-watermark-src="https://picx.zhimg.com/50/v25b3c385a84709742cee8ff2db722a3aa_720w.jpg?source=1def8aca" class="origin_image zh-lightbox-thumb" width="640" data-original="https://pic1.zhimg.com/v2-7a604dae72e8c7f601b49bbe0e9a9004_r.jpg?source=1def8aca"/>

猪叫剜睛图


小儿失肾图

这些画后来也被欧洲人刊印出版,他们表示我们没有任何损失。

4楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:37

贰仟圆:


我说你们能不能搞点大日本帝国没整过的新活?

老是昭花西拾有点审美疲劳了。


5楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:38

猫骑士:


祛魅的本质是实事求是,如果把祛魅理解成了从美化走向丑化,那本质上还是一种主体性丧失。

比如美利坚,你翻译成霉立贱,没啥意义,不过是丑化罢了。

但有些因为翻译造成的意思曲解,则需要纠正,比如Democracy,意译成“民主”显然是不对的,民主在中文语境里表达的意思和Democracy是完全不同的,希腊文原文里δημοκρατία,就是指的“公民”+“统治”,这个公民就是城邦公民,跟现代公民是两码事。用现在的标准看δημοκρατία就是奴隶制社会的统治阶级议政制度,当代政治实践里就是小共同体分肥的非暴力不合作,跟中国文化里包含着公共服务内涵的结果正义的“民本”逻辑天差地别。

这种就要重新翻译成“德谟克拉西”,而不是民主,否则中国人就很容易理解错了理解偏了,有些事情就很迷惑。比如德谟克拉西政治在埃及、土耳其、印尼、伊朗这些lulu国家,以及黑非洲的前现代国家里都是无缝对接的,按中国文化中民主的意思就解释不了这种现象。包括领班们也很迷惑,所以他们得不停打补丁,说这些国家因为这样那样的问题无法“民主”。

但如果翻译成“德谟克拉西”,专指这种小共同体的非暴力不合作,那么就很好理解了。这些国家本来就是各种小共同体分肥,自然能无缝对接,无非就是换个说法而已。这样也能消除对美国政治的迷惑,比如自由派看川普上台,说美国的“民主”被破坏啦,其实哪有破坏,还是“德谟克拉西”,还是小共同体的非暴力不合作,撕逼分肥,没变过。

评论区 

@赛博子路 说翻译成“库里台大会”,也叫忽里台大会,我觉得很贴切。部落议政,每个部落推选代表,话语权与部落的大小(人数)正相关,目的是为了主要是了分权分肥而与社会公共服务无关,常见低水平的暴力(游牧部落议事经常会动刀子死人),小部落和原子化的牧民,往往成为分权分肥的牺牲品。


6楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:38

士子内:


那到时候别国也陪你一块改的时候

谁会破大防呢?

哇 好难猜啊

7楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:38

看穿一切的心夕:


不知答主年岁几何,有没有子女?

如果生了女孩儿,可以叫“精卫”,取精卫填海之意;

如果生了男孩儿,可以叫“介石”,取坚如磐石之意。

如此有文化、有内涵的名字,一定会让人“魅”上的。


8楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:54

常熟胜利鹰:


一个一个改他们的太麻烦了,不如我们自己改名叫无敌宇宙暴龙战神怎么样?

9楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:55

一二三四五六七:


现在谷歌改个南海名称都有人跳脚,万一人家有样学样给你来一个支那你不就又破防了?


10楼 JosephHeinrich 2025-4-20 20:55


otto:


你给西方起恶名,那人家西方也改叫支那共和国,你是不是要破防?

而且西方人家还可以说这词本来就是褒义词。而且是中国人自己翻译的。上图南宋僧人法云《翻译名义集》

,支那此云文物国,即赞美此方是衣冠文物之地也。明显的褒义词。

上图孙中山在1900年发动时提出的口号“支那兴亡,在此一举”,鼓舞中国人民推翻满清异族统治。

上图1978年中国出版的,新华书店发行的《世界史编年手册》,依旧称呼中南半岛为“印度支那半岛”

西方人家可以说支那是褒义词,西方说你们自己也认可“支那”,那么用支那,提问者你会破防吗?

要怪只能怪当年满清媚外,米国翻译成美国(美丽的国家),独逸翻译成德国(德高望重之国)

回复帖子

内容:
用户名: 您目前是匿名发表
验证码:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手机版] [桌面版]
除非另有声明,本站采用知识共享署名-相同方式共享 3.0 Unported许可协议进行许可。