作者:呦呦鹿鳴荷葉浮萍
鏈接:https://www.zhihu.com/question/282057034/answer/2514098042
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
當然啦~
其他答主已經提到了,冰島語屬於北日耳曼語支,它和挪威語、瑞典語和丹麥語都來自更古老的」魔法語言「(其實是因為使用如尼文這種自帶魔法屬性的文字所以我戲稱為魔法語言),有好多個名字,比如Old Norse(古諾爾斯語、古挪威語)、Old Icelandic(古冰島語,嚴格來說他是古諾爾斯語的一個方言)等等。
由於古代北歐人對英格蘭的殖民活動十分頻繁,比如武德充沛的克努特大帝(Cnute the Great)等等,古英語收到古冰島語的移民和語言雙重演變,連很多基礎詞都被洗掉了,比如」他們「,在西日耳曼語言中是這樣:德語 Sie,荷蘭語 zij,古英語 hie,而現代英語的 they 則來自北歐的古冰島語的 þeir,首字母 þ 在英文中叫做 thorn,是一個被遺棄的古英語字母,它相當於現代英語的 th,因此 þeir 你也可以看做是 their,而這個 -r 是古冰島語/古諾爾斯語的主格標記。更別提英語be動詞變位中的北歐痕迹了:thou art,德語 du bist,荷蘭語 jij bent;we are,德語 wir sind,荷蘭語 wij zijn。

古代北歐日耳曼人的殖民路線

克努特大帝牛逼時的」北海帝國「,時間是公元1016-1035,無奈只是曇花一現
這個古諾爾斯語/古挪威語/古冰島語,在日耳曼文學史中即便不是獨領風騷,那也是最重要的語言之一。《古英語和他的親戚們》(Old English and His Closest Relatives)一書中認為,現存古典文獻最豐富的日耳曼語言就是古冰島語了。它光靠兩部艾達(Edda,該詞的意思根據一種假設是」祖母「,可能是指文獻內容的古老性)都可以躋身世界文學之林了,更別提眾多其他類型的文本了,比如舉世聞名的薩迦傳奇(saga)。薩迦一詞的意思是」說「,和英語的 say,德語的 sagen,荷蘭語的 zegen同源。
就這樣一門優美而傳奇的語言,難免如同名人一樣被爭奪所有權,就像我們可以想像目前仍然有很多個自稱」李白故里「的地方。而古冰島語的起源地不在冰島,而在挪威。當然斯堪的納維亞半島也堪稱是日耳曼人的」龍興之地「,最早一批出海討生活的是哥德人,他們的出發地在斯堪的納維亞半島的南部和今天丹麥的北部。公元前1世紀早期,哥德人就離開哥德蘭(Götland,在今天的瑞典南部)向東歐的維斯杜拉河(Vistula,在今天波蘭)遷徙了。到了874年,挪威人才首次在冰島建立定居點。然而,大概是因為位置偏僻,現在的冰島語在各方面都頗有先祖遺風,有英文互聯網網友做了幾個對比圖如下。因此在爭奪誰最」存古「的事情上,其他北日耳曼語言就都歇息了。


這裡提到的威克利夫聖經(Wycliffe's Bible)。約翰·威克利夫(John Wycliffe, 1328-1384)是最早將聖經翻譯成現代英語(區別於古英語)的人。他的譯本在很大程度上影響了後來大名鼎鼎的《詹姆士國王欽定本聖經》的譯文。
從上面兩張圖可以看出古英語-古冰島語-現代冰島語的相似。
關於古冰島語的語法(這裡用古諾爾斯語的語法為例)它的特點如下,通過對比它和現代冰島語的語法就能看出兩者到底有多相似:
系動詞變位:

古冰島語的系動詞 vera

現代冰島語的系動詞 vera 直陳式
人稱代詞:

古冰島語人稱代詞變格表

現代冰島語人稱代詞變格表
名詞的變格法:

古冰島語a-stem名詞變格

現代冰島語名詞變格表
從中可以看到幾乎所有的古冰島語特徵以及一些原始日耳曼語的特徵:
原始日耳曼語的名詞單數主格後綴:*-az保留在了古挪威語,變成了-r,在如尼文字里是:-aR:
古冰島語、哥德語、古高地德語,英文意思
armr, arms, arm, 「arm」
góðr, gôþs, guot, 「good」
一個比較顯著的區別是變格詞尾 -r 在現代冰島語中被加上了元音u,變成:-ur,表中的 fiskur 在古冰島語中應該是 fiskr。
a-stem名詞的複數在古挪威語中是後綴:-ar。
古冰島語、哥德語、古高地德語,英文意思
armar, armôs, arma, 「arms」
fuglar, fuglôs, fogala, 「birds」
從這兩個對比中可以看出,古冰島語的變格系統在現代冰島語中幾乎被保留了下來。如果參考現代諸羅曼語那潰不成軍的變格詞尾,我們就更能體會到這份堅持的可貴(大霧)。在詞彙上,冰島語的純潔性一直是人們(至少是我和我的朋友
@Pacemulo
關於這方面的細節可以參照他在本問題下的回答)津津樂道的話題,它已經到了德國人看了會沉默,英國人看了會流淚的地步。
冰島語的傳統文學:
通過上面的比較,我們就會發現,中國人你並不孤獨:冰島人也是不需要學習就能讀懂本民族古代文獻的民族(逃)。那麼冰島的古典文學(這裡主要說史詩)究竟包含了那些部分呢?(一下內容非原創,來自《北歐文學論》,石琴蛾,2015,上海社會科學出版社)
1 埃達(Edda)
瑞典大百科全書所介紹:「中古時代的冰島是一個貧窮的農業社會,人口不足七萬,然而多才多藝的冰島人竟創造出了世界等級的文學珍品冰島《埃達》,這不能不被視為奇蹟。」這樣說並不過分,因為冰島《埃達》這朵文學奇葩不僅被後世譽為同希臘赫西俄德的《神譜》、羅馬奧維德的《變形記》和印度的《摩訶婆羅多》等比肩的著作,而且對中古時代的歐洲文學產生過重要影響——尤其是對英國和德意志文學。如德國中世紀的著名英雄史詩《尼伯龍人之歌》即是從冰島《埃達》脫胎衍生,它的內容和風格都和冰島《埃達》如出一轍,人物和情節亦大同小異。
何謂「埃達」?「埃達」一詞在古代斯堪的納維亞語里原義是「太姥姥」或是「古老傳統」,後來轉化為「神的啟示」或「運用智慧」。12世紀末,冰島詩人斯諾里·斯圖拉松從拉丁語「Edo」一詞變化創造出冰島語單詞「埃達」,意思是詩作或者寫詩。這種詩體的「埃達」是公元9世紀從挪威遷到這裡來的定居者將流傳已久的北歐神話和英雄傳奇帶到了剛剛拓殖的處女地,並且在此基礎上進一步繁榮發展起來的一種獨特的文學形式。它有詩的體裁、格律和韻律,可供吟唱。這些作品大多在民間流傳了數百年之久,然後在13世紀前由佚名的冰島行吟詩人寫定成篇,它們被稱為「老埃達」、「詩體埃達」或「塞黑恩德埃達」。 斯諾里·斯圖拉松在13世紀寫定的無韻體散文神話故事和英雄傳奇則被稱為「新埃達」、「散文埃達」、「斯諾里埃達」。
簡言之,冰島詩體埃達就是中古時代的冰島民間史詩。這些敘事詩歌和歌謠在北歐地區輾轉流傳了幾百年,內容和形式都漸臻完美,然而在北歐其他地區這些口頭文學已經失傳,唯獨在冰島得以保存下來,而且是原汁原味的民間史詩,不是後人仿作的文人史詩。
公元8世紀末9世紀初,斯堪的納維亞半島地區處于氏族社會的後期階段,集體公有的原始公社逐漸解體,封建模式的國家雛形開始出現。北歐居民是剽悍的海洋民族,正如北歐英雄史詩中所說:「大海是他們的後院,戰船便是他們的長靴」。在公元8至11世紀的三百多年時間裡他們橫行於波羅的海和大西洋海面上,他們以北歐海盜之名著稱於世,而這段時期亦被史籍稱為「北歐海盜時代」。
北歐海盜並非嚴格意義上的海盜,他們自稱是「維京人」,即居住在海岬上的人。由於北歐氣候條件差、耕地狹小、耕作方式粗放,農業產量低下,北歐居民為了生存和追求財富便出海冒險,往往是由部落首領組織,整個部落青壯都出動的經常性掠劫,後來發展成為動輒上百艘戰船一起出動的侵略戰爭。正如恩格斯所說:「古代部落對部落的戰爭,已經開始蛻變為在陸上和海上攫奪家畜、奴隸和財寶不斷進行的搶劫,變為一種正常的營生。」
自公元793年北歐海盜在英格蘭登陸騷擾得手後,每年夏天他們都去而復來並且侵佔了英格蘭和愛爾蘭的大片土地。公元845年北歐海盜洗劫了巴黎,並在塞納河入海口建立了諾曼第公國。公元1013年丹麥卡努特大帝建立起「北海大帝國」,版圖包括斯堪的納維業地區和英倫三島的大部分。公元1066年諾曼第王國征服英格蘭並且攻佔了意大利部分土地。至此,北歐海盜進入了鼎盛時期。他們東進到基輔,南進到拜占庭,西進到冰島甚至北美洲東海岸。然而北歐海盜稱霸歐洲並不像羅馬帝國那樣長久,到11世紀末他們的勢力便土崩瓦解了。
《埃達》就是這幾百年里流傳在北歐地區的口頭文學作品的筆錄和集成,它所記載敘述的不外乎海盜和海盜生活。這部英雄史詩中的主人公從君主到奴隸無一不是海盜;神話故事裡的神祇,從主神奧丁到他手下的大小神靈亦都是海盜的形象。因而,《埃達》詩篇里崇尚的是兇狠剽悍,吹噓的是兵刃的鋒利,讚美的是武功本領。如果說古希臘、羅馬的英雄史詩以藝術和哲理的方式反映出古希臘、羅馬氏族社會生活最本質的面貌和塑造出氏族社會所需要和為之謳歌的英雄人物和殉道者,冰島埃達就是北歐海盜時代的文學,反映出北歐海盜社會生活面貌並且塑造出一批值得被當時社會讚美謳歌的海盜神靈和英英雄形象。
2 薩迦
「薩迦」這個名詞是從動詞衍生而來,源出於古日耳曼語,其本意是「說」和「講」,也就是講故事的意思。公元13世紀前後冰島人和挪威人用散文把過去敘述祖先們英雄業績的口頭文學記載下來,加工整理就成了《薩迦》。流傳至今的《薩迦》不下於一百五十種,主要反映了冰島和北歐氏族社會的英雄人物的戰鬥生活經歷和人民的社會生活、風俗習慣、宗教信仰與精神面貌,也兼有人物傳記、家族譜系和地方志的內容。
著名的五篇薩迦:《埃吉爾薩迦》、《伏爾松薩迦》、《鮭魚河谷薩迦》、《尼亞爾薩迦》、《貢恩勞格薩迦》中,除了前兩者外,其餘三篇都屬於「冰島人薩迦」,即冰島的家族薩迦,以有別於根據日耳曼英雄史詩改編的故事。這幾篇都是薩迦中最有價值的珍品,通過它們我們可以一窺全部《薩迦》的面貌。以下分別作一簡析。
《埃吉爾薩迦》成篇於約1200年,是「冰島人薩迦」由興起走向鼎盛過程中的一部傑作,家族薩迦發展到此時寫作技巧已趨成熟,因而它儘管在結構上尚不緊湊,有些地方過於枝蔓,情節安排上斧鑿痕迹也還斑斑可見,有些細節鋪墊牽強粗糙等,但是它卻是薩迦里少見的力作。這是因為它噴湧出一股磅礴的氣勢,一股霸道的陽剛氣勢,正是這股陽剛之氣才使人活得尊嚴,活得痛快。人們可以喜歡或者不喜歡這股氣勢,然而卻無法不被它的魅力所吸引。在這一點上,無論是享有盛譽的《尼亞爾薩迦》或者工筆細膩的《鮭魚河谷薩迦》,或者是以浪漫主義見長的《吉斯列·索爾松薩迦》和《強者格雷蒂爾薩迦》都難以與它相比。
這部薩迦描述的是詩人埃吉爾·斯卡拉格里姆松(約910-990)的生平傳說。埃吉爾是當時冰島首屈一指的行吟詩人,曾奔走於北歐諸國和英格蘭的宮廷,成為在挪威和丹麥最有名的宮廷詩人。故事是嚴格按照薩迦的程式分成兩部分展開。前半部分敘述埃吉爾的祖父克維爾德烏爾弗(?-約891)和父親斯卡拉格里姆(約863-946)因不堪金髮王哈拉爾德剪滅異己的血腥而逃離挪威來到冰島定居。有的家族成員,如埃吉爾的伯父托羅爾夫(約858-890)投靠了王室但終究招忌被戮。第二部分敘述埃吉爾又當詩人又當海盜,漂泊於挪威、丹麥、英格蘭等地宮廷,並參與了北歐海盜時期歷史上有名的幾次戰役。他承繼祖先遺願,矢志不渝地同哈拉爾德的後人血斧王埃里克周旋鬥爭,終於全身而歸,返回冰島。
《埃吉爾薩迦》從故事內容上看講述的是埃吉爾和他的祖先從9世紀末到10世紀末長達百年的反抗王權的鬥爭,他們一家三代同挪威兩朝君主進行了多次較量,而無論哈拉爾德也好、埃里克也好,挪威王室始終未能佔到上風。這樣的故事題材在當時是非常流行的。
最後附上一個《古英語和他的親戚們》中選的小故事,摘自埃達:
在最後再附上詞彙表,有興趣的朋友可以對照着自行翻譯。(友情提示:冰島語的冠詞是後置的~)
Thor and the Giant Skrymir (from Snorri』s Edda)
Þá mælti Skrýmir til Þórs at hann vill legg-
jask niðr at sofa, 「en þér takið nestbaggann
ok búið til náttverðar yðr.」 Því næst sofnar
Skrýmir ok hraut fast, en Þórr tók nestbag-
gann ok skal leysa. En svá er at segja sem ótrú-
ligt mun þykkja, at engan knút fekk hann
leyst, ok engan álarendann hreyft svá at þá
væri má eigi nýtask, þá varð hann reiðr, greip
þá hamarinn Mjållni tveim håndum ok steig
fram åðrum fœti at, þar er Skrýmir lá, ok
lýst í håfuð honum; en Skrýmir vaknar ok
spyrr hvárt laufsblað nåkkut felli í håfuð
honum, eða hvárt þeir hefði þá matazk ok sé
búnir til rekkna. Þórr segir at þeir munu þá
sofa ganga. Ganga þau þá undir aðra eik. Er
þat þér satt at segja, at ekki var þá ótralaust
at sofa. En at miðri nótt, þá heyrir Þórr at
Skrýmir hrýtr svá at dunar í skóginum. Þá
stendr hann upp ok gengr til hans, reiðir
hamarinn títt ok hart ok lýstr ofan í miðjan
hvirfil honum; hann kennir at hamarsmuð-
rinn søkkr djúpt í håfuðit. En í því bili
vaknar Skrýmir ok mælti: 「Hvat er nú? Fell
akarn nåkkut í håfuð mér? Eða hvat er títt
um þik, Þórr?」 En Þórr gekk aptr skyndiliga
ok svarar at hann var þá nývaknaðr, sagði at
þá var mið nótt ok enn væri mál at sofa. Þá
hugsaði Þórr þat, ef hann kvæmi svá í fœri
at slá hann it þriðja hågg, at aldri skyldi hann
sjá sik síðan; liggr nú ok gætir ef Skrýmir
sofnaði fast. Ok litlu fyrir dagan þá heyrir
hann at Skrýmir mun sofnat hafa; stendr þá
upp ok hleypr at honum, reiðir þá hamarinn
af ållu afli ok lýstr á þunnvangann þann er
upp vissi; søkkr þá hamarrinn upp at skapt-
inu. En Skrýmir settisk upp ok strauk of
vangann ok mælti: 「Hvárt munu fuglar nåk-
kurir sitja í trénu yfir mér? Mik grunaði, er
ek vaknaða, at tros nåkkut af kvistunum felli
í håfuð mér. Hvárt vakir þú, Þórr? Mál mun
vera upp at standa ok klæðask. En ekki eigu
þér nú langa leið fram til borgarinnar er
kålluð er Útgarðr.」
譯文:


詞彙表:
A
á 「on, at, to」
áðr 「before」
aðra, see 「annarr」
af 「from, with」
afl 「strength」, afli (dat sg)
akarn 「acorn」
álarendi 「strap-end」, álarenda (acc sg), álarendann = álarenda + -inn
aldri 「never」
allr 「all」, ållu (neut dat sg)
annarr 「other, another, second, one (of two)」, åðrum (masc dat sg), aðra (fem acc sg)
aþtr 「back」
at 「to, at」
at 「that」 (conj)
ávåxtr 「yield」, ávåxti (dat sg)
B
bil 「moment」, bili (dat sg)
borg 「fortress」, borgar (gen sg); borgarinnar = borgar + -innar (see 「in」)
brátt 「soon」
búa 「prepare」, búið (2 pl pres ind); búnir 「ready」 (pret part masc nom pl)
D
dagan 「dawn」, dagan (acc sg)
djupr 「deep」, djúpt (neut nom sg)
duna 「resound」, dunar (3 sg pres ind)
E
eða 「or」
ef 「if」
eiga 「have」, eiguð (2 pl pres ind); eigu þér = eiguð þér (see þú)
eigi 「not」
eigu, eiguð, see eiga
eik 「oak」, eik (acc sg)
ek 「I」, mik (acc sg), mér (dat sg)
ekki 「not」
en 「and, but」
en 「than」 (in comparisons)
engi 「no」 (adj), engan (masc acc sg)
enn 「still」
er (rel. particle)
er see vera
er 「when」
eta 「eat」, eta (3 pl pres ind)
F
fá 「get」, fekk (3 sg pret ind)
falla 「fall」, fellr (3 sg pres ind), fell (3 sg pret ind), felli (3 sg pret subj)
fara 「go」, ferr (3 sg pres ind)
fast 「hard, fast」
fekk see fá
fell, felli, fellr, see falla
ferr see fara
fótr 「foot, side」, fœti (dat sg)
fram 「forward」
fugl 「bird」, fuglar (nom pl)
fyrir 「before」
fyrirfarask 「perish」, fyrirfersk (acc sg pres ind)
fœri 「opportunity」, fœri (acc sg)
fœti, see fótr
G
ganga 「go」, gengr (3 sg pres ind), ganga (3 pl pres ind), gekk (3 sg pret ind)
góðr 「good」, góða (fem acc sg)
grípa 「grip」, greip (3 sg pret ind)
grjótugr 「stony」, grjótuga (fem acc sg)
gruna 「suspect」, grunaði (3 sg pret ind)
grunnlendi 「shallow soil」
gæta 「watch」, gætir (3 sg pres ind)
H
hafa 「have」, hefði (3 pl pret subj)
hagþyrnir 「hawthorn」, hagþyrna (gen pl)
hamarr 「hammer」, hamar (acc sg); hamarinn = hamar + -inn, hamarrinn = hamarr + -inn
hamarsmuðr 「end of hammerhead」; hamarsmuðrinn = hamarsmuðr + -inn
hann 「he」, hann (acc sg), hans (gen sg), honum (dat sg), þeir (nom pl)
hart 「hard」
hefði see hafa
heyra 「hear」, heyrir (3 sg pres ind)
hinn 「that one, the one」 (masc dem pro)
hjá 「next to」
hlaupa 「run, leap」, hleypr (3 sg pres ind)
hlutr 「part」, hlutum (dat pl)
honum see hann
hrátt 「raw」
hraut see hrjóta
hreyfa 「move」, hreyft (pret part)
hrjóta 「snore」, hrýtr (3 sg pres ind), hraut (3 sg pret ind)
hugsa 「consider」, hugsaði (3 sg pret ind)
hundrað 「hundred」
hvárt 「whether」 (also introduces direct questions)
hvassleiki 「sharpness」, hvassleika (dat sg)
hvat 「what?」 (neut interr pro)
hvirfill 「crown of the head」, hvirfil (acc sg)
håfuð 「head」, håfuð (acc sg); håfuðit = håfuð + -it
hågg 「blow」, hågg (acc sg)
hånd 「hand」, håndum (dat pl)
I
í 「in, on, into」; í millum 「in the middle of」
in 「the」 (fem art), -innar, -nnar (gen sg suffixed to its noun)
inn 「the」 (masc art), -inn, -and (nom sg suffixed to its noun), -inum, -num (dat sg and pl)
it 「the」 (neut art), it (acc sg), -it, -t (acc sg suffixed to its noun), -inu, -nu (dat sg)
J
jårð 「eart」, jårð (acc sg), jarðar (gen sg)
K
kalla 「call」, kålluð (pret part)
kenna 「perceive, see」, kennir (3 sg pres ind)
klungr 「thorn, bush」, klungra (gen pl)
klæðask 「get dressed」
knútr 「knot」, knút (acc sg)
koma 「come」, koma (3 pl pres ind), kom (3 sg pret ind), kvæmi (3 sg pret subj)
kvistr 「branch」, kvistum (dat pl); kvistunum = kvistum + -inum
kvæmi see koma
kålluð see kalla
L
lá see liggja
langr 「long」, langa (fem acc sg)
laufsblað 「leaf」
lauss 「loose」, lausari (comp masc nom sg)
leggjask 「lie down」
leið 「journey」, leið (acc sg)
leysa 「untie」, leyst (pret part)
liggja 「lie」, liggr (3 sg pres ind), lá (3 sg pret ind)
litlu 「a little」
ljósta 「strike」, lýstr (3 sg pres ind)
M
má see mega
mál 「time」
matask 「eat」, matazk (pret part)
með því at 「because」
meðan 「while」
mega 「be able, can」, má (3 sg pres ind)
meira 「more」
mér see ek
miðr 「mid, the middle of」, miðjan (masc acc sg), mið (fem nom sg), miðri (fem dat sg)
mik see ek
millum see í
Mjållnir (name of Thors hammer), Mjållni (acc sg)
munu 「will, must may」, mun (3 sg pres ind), munu (3 pl pres ind)
mæla 「speak」, mælti (3 sg pret ind)
N
náttverðr 「dinner」, náttverðar (gen sg)
nestbaggi 「supplies bag」, nestbagga (acc sg); nestbaggann = bestbagga + -inn
niðr 「down」
nótt 「night」, nótt (dat sg)
nu 「now」
nytask 「be of use」
nývaknaðr 「newly woke」
næst see því næst
nåkkurr 「a, any, some」, nåkkut (neut nom sg), nåkkurir (masc nom pl)
O
of 「over」
ofan 「from above」
ofhiti 「over-warmth」, ofhita (dat sg)
ok 「and」
ótrúligr 「unbelievable」, ótrúligt (neut nom sg)
óttalauss 「fearless」, óttalaust (neut nom sg)
R
rann see renna
reiða 「swing」, reiðir (3 sg pres ind)
reiðr 「angry」
rekkja 「bed」, rekkna (gen pl)
renna 「run」, rann (3 sg pret ind)
S
sá 「that, he」 (masc dem pro), þann (acc sg)
sá 「sow」, sáði (3 sg pret ind)
saðr 「true」, satt (neut nom sg)
sagði see segja
satt see saðr
sé see vera
segja 「say」, segir (3 sg pres ind), sagði (3 sg pret ind)
sem 「as」
sér see sjá
setjask 「set」, settisk (3 sg pret ind); setjask upp 「sit up」
siðan 「afterwards」
sik (refl pro acc sg)
sitja 「sit」
sjá 「see」, sér (3 sg pres ind)
skal see skulu
skapt 「handle」, skapti (dat sg); skaptinu = skapti + -inu (see it)
skjótt 「quickly」
skógr 「wood(s)」, skógi (dat sg); skóginum = skógi + -inum (see inn)
Skrýmir (name of a giant, Thors enemy)
skulu 「shall」, skal (3 sg pres ind), skyldi (3 sg pret subj)
skyndiliga 「quickly」
slá 「hit」
sofa 「sleep」 v.
sofna 「go to sleep」, sofnar (3 sg pres ind), sofnaði (3 sg pret subj), sofnat (pret part)
sól 「sun」, sólar (gen sg)
spyrja 「ask」, spyrr (3 sg pres ind)
standa 「stand」, stendr (3 sg pres ind)
stíga 「walk」, steig (3 sg pret ind)
strjúka 「stroke」, strauk (3 sg pret ind)
sumr 「some, one」, sumt (neut nom sg)
svá 「so, thus」
svara 「answer」, svarar (3 sg pres ind)
sæði 「seed」, sæði (dat sg)
søkkva 「sink」, søkkr (3 sg pres ind)
T
taka 「take」, takið (2 pl pres ind), tók (3 sg pret ind)
til 「to, for」 (also adverbial particle appearing with verbs)
títt 「quickly」
títt 「the matter, going on」
tók see taka
tré 「tree」, tré (dat sg); trénu = tré + -inu (see it)
tros 「droppings」
tveir 「two」 (masc), tveim (dat)
U
um 「concerning, with」
undir 「under」
upp 「up」
út 「out」
Útgarðr 「Utgard」 (a home of giants)
V
vaka 「be awake」, vakir (2 sg pres ind)
vakna 「wake up」, vaknar (3 sg pres ind), vaknaða (1 sg pret ind)
vangi 「cheek」, vanga (acc sg); vangann = vanga + -inn
var see vera
varð see verða
vegr 「way」, vegi (dat sg); veginum = vegi + -inum (see inn)
vera 「be」, er (3 sg pres ind), sé (3 pl pres subj), var (3 sg pret ind), væri (3 sg pret subj)
verða 「become」, varð (3 sg pret ind)
verk 「work」
vilja 「want, intend」, vill (3 sg pres ind)
vita 「be turned」, vissi (3 sg pret ind)
væri see vera
våkvi 「moisture」
Y
yðr see þú
yfir 「over」
Þ
þá 「then」
þann see sá (pro)
þar 「there」
þat 「it」, þat (acc sg), því (dat sg), þau (nom pl, also used for groups of both sexes)
þegar 「immediately」
þeir see hann
þeirra 「their」 (all cases)
þér see þú
þetta 「that」 (neut dem pro)
þik see þú
þorna 「dry up」, þornaði (3 sg pret ind)
Þórr 「Thor」, Þórs (gen sg)
þriði 「third」, þriðja (neut acc sg)
þú 「thou」, þik (acc sg), þér (dat sg; nom pl), yðr (dat pl)
þunnvangi 「temple」, þunnvanga (acc sg); þunnvangann = þunnvanga + -inn
þurr 「dry」, þurra (fem acc sg)
því see þat
því næst 「next」
þykkja 「seem, appear」
Å
åðrum see annarr
ållu see allr
約翰·威克里夫生平:約翰威克利夫 - 開創性的聖經翻譯
現代冰島語語法:Icelandic grammar
古冰島語/古挪威語/古諾爾斯語的簡介:https://zhuanlan.zhihu.com/p/16