留美強叫獸:
留美強叫獸:亞洲時報:中國「混合型中外合作大學」提供新機遇|Asia Times:『Hybrid global universities』 in China offer new opportunities3 贊同 · 0 評論文章亞洲時報:中國「混合型中外合作大學」提供新機遇|Asia Times:『Hybrid global universities』 in China offer new opportunitiesChina now has nine universities cooperating with foreign partners, providing students with the advantages of an overseas education without the high cost
By RAHUL CHOUDAHA
Dr Rahul Choudaha is a US-based strategist specializing in trends and insights shaping the future of global higher education. He frequently presents at international conferences and advises universities around the world. Choudaha holds a doctorate in higher education administration. He blogs and tweets as Dr Education.
中國目前有9所與國外合作的大學,為學生提供了海外教育的優勢,而無需高昂的費用
By RAHUL CHOUDAHA
Rahul Choudaha 博士是一位駐美國的戰略家,專門研究塑造全球高等教育未來的趨勢和見解。 他經常出席國際會議並為世界各地的大學提供建議。 Choudaha 擁有高等教育管理博士學位。 他以教育博士的身份發表博客和推文。
FEBRUARY 3, 2020
Would you consider earning a degree from a top-ranked American university at half the cost of studying the US? Consider the case of Duke Kunshan University, which charges 170,000 yuan (US$25,000) for Chinese students for the autumn 2019-20 academic year. Given that living expenses are lower in China than in the US, the estimated total cost of attendance amounts to 231,310 yuan ($33,500). In contrast, tuition and fees at Duke University campus in Durham, North Carolina, for autumn 2019-20 is $58,198.
And if you add books, supplies and living expenses
, the estimated cost of attendance rises to $78,608. In other words, a Chinese student can earn a US degree while remaining in China and saving about $45,000 per year, or $180,000 over four years of an undergraduate degree
. How is this possible?
2020 年 2 月 3 日
您會考慮以美國留學一半的費用獲得美國一流大學的學位嗎? 以崑山杜克大學
為例,該大學 2019-20 學年秋季向中國學生收取 17 萬元人民幣(25,000 美元)的費用。 鑒於中國的生活費用低於美國,預計總就讀費用為 231,310 元人民幣(33,500 美元)。 相比之下,北卡羅來納州達勒姆杜克大學
校園 2019-20 秋季的學雜費為 58,198 美元。
如果算上書籍、用品和生活費用,預計就讀費用將升至 78,608 美元。 換句話說,中國學生可以在留在中國的同時獲得美國學位,每年節省約 45,000 美元,或者四年本科學位節省 180,000 美元。 這怎麼可能?
The rise of 『hybrid global universities』
In 2003, the Chinese government announced a regulatory framework to allow the creation of joint-venture universities with an overarching goal of improving the quality of the domestic higher-education system by importing best practices from reputed foreign universities. These joint-venture universities established as separate legal entities require extensive collaboration and effective governance between a Chinese university and an international university
. There are currently nine such joint-venture universities, with partners from the US, the UK, Israel, Russia and Hong Kong.
China surprises marketsI am calling these joint-venture universities in China 「hybrid global universities.」 By definition, a hybrid variety
aims to achieve new desirable characteristics by combining two different crops. The intention is to create something better than the sum of two originating types. Likewise, hybrid global universities intend to create a unique global offering in China by blending the best of two partner universities. Students learn from a pool of global faculty
who teach in English and they earn a degree from the foreign university
in addition to the degree from the joint-venture university
.
Last month, I had a unique opportunity to visit four hybrid global universities – Duke Kunshan University, NYU Shanghai, University of Nottingham Ningbo China, and Xi』an Jiaotong-Liverpool University – and interview their institutional leaders about the future of the universities.
「混合型中外合作大學」的崛起
2003年,中國宣布了一項監管框架,允許創建合資大學,其總體目標是通過引進國外知名大學的最佳實踐來提高國內高等教育體系的質量。 這些作為獨立法人實體建立的合資大學需要中國大學和國際大學之間的廣泛合作和有效治理。 目前共有九所此類合資大學,合作夥伴來自美國、英國、以色列、俄羅斯和香港。
中國令市場感到驚訝,我將這些中國合資大學稱為「混合型全球大學」。 根據定義,雜交品種旨在通過結合兩種不同的作物來獲得新的理想特性。 目的是創造比兩種原始類型的總和更好的東西。 同樣,混合型全球大學打算通過融合兩所合作大學的優勢,在中國創造獨特的全球服務。 學生向用英語授課的全球教師學習,除了獲得合資大學的學位外,還獲得外國大學的學位。
上個月,我有一個獨特的機會訪問了四所混合型全球大學——崑山杜克大學、上海紐約大學、寧波諾丁漢大學
和西交利物浦大學——並就大學的未來採訪了它們的機構領導人。
Global learning at home for Chinese students
Established in 2004, the University of Nottingham Ningbo China was the first Sino-foreign university in China. It has around 8,000 students. Nick Miles, provost of the university
, says that competition for its undergraduate degree programs is intense, and the quality of students is consistently on the rise. On future priorities, Miles said, 「We』ve got maturing academic faculties, with excellent programs that are in demand. So in our next phase, we are focusing on building research capacity and growing postgraduate programs.」
中國學生在家進行全球學習
寧波諾丁漢大學成立於2004年,是中國第一所中外合作大學。 它有大約8,000名學生。 該大學教務長尼克·邁爾斯
表示,本科學位課程的競爭非常激烈,學生的質量也在不斷提高。 關於未來的優先事項,邁爾斯說:「我們擁有成熟的學術能力,以及受歡迎的優秀項目。 因此,在下一階段,我們將重點關注建設研究能力和發展研究生項目。」
University of Nottingham Ningbo China.Founded in 2006, Xi』an Jiaotong-Liverpool University is the largest international joint-venture university in China, with nearly 17,000 registered students. Executive president Youmin Xi says his priority is to continue to innovate with future learning models 「with a goal of developing an international university in China and a Chinese university recognized internationally. We are living in a globalized, digitalized, connected world, and we want to create an innovative ecosystem that will generate new ideas, deliver research results, and develop strong leaders for the future society and the industry.」
西交利物浦大學成立於2006年,是中國最大的國際合作大學,擁有在校學生近17000人。 執行校長席酉民
表示,他的首要任務是繼續創新未來的學習模式,「目標是在中國發展一所國際大學和一所國際認可的中國大學。」 我們生活在一個全球化、數字化、互聯的世界,我們希望創建一個創新的生態系統,產生新的想法,交付研究成果,並為未來的社會和行業培養強有力的領導者。」
Xi』an Jiaotong-Liverpool University China.NYU Shanghai was founded in 2012 and has 1,300 undergraduate and graduate students. Vice-chancellor Jeffrey S Lehman says a core feature of the university』s learning model is to have a classroom mix where half of undergraduates are always from China, and half from the rest of the world.
That structure enables every Chinese student to have a non-Chinese roommate and vice versa. 「So much of the learning happens in the dorm as students come to understand what it means to be effective working with a partner who grew up in a different culture,」 Lehman said.
Duke Kunshan is a relatively new university that admitted its first undergraduate class in 2018. Denis Simon, executive vice-chancellor, says it is offering an alternative style of liberal arts in China. 「Our business is training global citizens who have global awareness and are willing to take on the difficult problems that the world faces in the 21st century. We want them to have a purposeful life, and we want them to be willing to not just look at the world from the tip of their nose.」
上海紐約大學成立於2012年,擁有1,300名本科生和研究生。 副校長傑弗里·S·雷曼
(Jeffrey S Lehman) 表示,該大學學習模式的一個核心特徵是課堂組合,其中一半本科生來自中國,一半來自世界其他地區。
這種結構使每個中國學生都可以有一個非中國室友,反之亦然。 雷曼說:「很多學習都是在宿舍里進行的,因為學生們開始了解與在不同文化中長大的合作夥伴有效合作意味著什麼。」
崑山杜克大學是一所相對較新的大學,於 2018 年招收了首個本科生。常務副校長丹尼斯·西蒙
(Denis Simon) 表示,該校正在為中國提供另一種風格的文科課程。 「我們的業務是培養具有全球意識並願意解決21世紀世界面臨的難題的全球公民。 我們希望他們有一個有目標的生活,我們希望他們願意不只是從鼻子尖看世界。」
Impact on decisions to study overseas
Collectively, the nine 「hybrid global universities」 have fewer than 50,000 Chinese students. To put it in perspective, according to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), more than 928,000 Chinese students were studying overseas in 2017, and of this, nearly 322,000 were in the US and more than 96,000 in the UK. The question is, will the hybrid global universities reduce the demand for studying overseas among Chinese students?
Anecdotal evidence suggests that the segment of students who choose to study at these campuses are different from students who are motivated to go overseas. And one of the prime reasons is that Chinese government regulations require that hybrid global universities accept Chinese students through the National College Entrance Examination (Gaokao).
對出國留學決定的影響
這九所「混合型全球大學」的中國學生總數不到 5 萬名。 據聯合國教科文組織統計,2017年中國出國留學人數超過92.8萬人,其中美國近32.2萬人,英國超過9.6萬人。 問題是,混合型全球大學會減少中國學生的留學需求嗎?
證據表明,選擇在這些校園學習的學生群體與有動力出國留學的學生群體不同。 主要原因之一是中國要求混合型全球大學通過國家高考(高考)錄取中國學生。
Duke Kunshan University.While Gaokao is unlike America』s SAT or ACT in many ways, some universities, including the University of Oregon and the University of Cambridge, accept Gaokao for admissions of Chinese students. This means that over time Gaokao can still gain traction among Chinese families planning to send their child overseas to study.
As hybrid global universities mature in terms of quality and visibility, some Chinese families will likely switch from sending their children overseas to keeping them at home, saving significantly in investment, and yet earning a foreign degree. In sum, hybrid global universities are emerging as a unique model of offering global learning opportunities for Chinese students, and it is likely to influence mobility patterns and choices of Chinese students in the medium to long term.
雖然高考在很多方面與美國的 SAT 或 ACT 不同,但包括奧勒岡大學和劍橋大學在內的一些大學接受高考錄取中國學生。 這意味著隨著時間的推移,高考仍然可以吸引計劃送孩子出國留學的中國家庭。
隨著混合型全球大學在質量和知名度方面的成熟,一些中國家庭可能會從將孩子送到海外轉為將孩子留在國內,從而節省大量投資,同時獲得外國學位。 總而言之,混合型全球大學正在成為為中國學生提供全球學習機會的獨特模式,並可能在中長期影響中國學生的流動模式和選擇。
這是美國某知名教育集團做的上海教育市場調查的部分內容,為內部資料。是在該集團實習的員工發到網上的。不同於媒體按贊助費廣告費給的評比標準,是最全面最真實的上海美國留學中介排名。對學生找上海留學中介很有幫助。
知名度排名:(滿分5分)
1. 中智留學(5.0)
2. 美勤留學(4.1)
3. 中銳留學(3.2)
4. 上教留學(3.1)
5. 東方留學(3.0)
專業度排名:(滿分5分)
1. 美勤留學(4.9)
2. 伯樂留學(4.4)
3. 中智留學(4.0)
4. 華僑留學(3.4)
5. 學美留學(3.3)
錄取滿意度排名(滿分5分)
1. 美勤留學(4.2)
2. 上教留學(4.0)
3. 太傻留學(3.9)
4. 學美留學(3.2)
5. 中智留學(3.0)
評選原則:
美國留學中介質量排名:這些最近更新的美國留學中介排名的重點在三個因素,一個良好的知名度的評分、一個被認可的諮詢顧問的專業度的評分、委託辦理美國留學的學生對錄取滿意度的評分。這與家長與學生的立場一致。
M3 (Magic Three) is a group of prestigious American education consulting firms in Shanghai, representing the highest level of professional American education consulting and the American admission research in this sector. The following three firms have constantly been dominating various ranking league tables of American education and admissions consulting institutes in Shanghai:
-CIIC 中智留學
-MEIQIN 美勤留學
-CEDCA 學美留學