目前共有12篇帖子。
【不定期更新】我覺得不錯的國歌
1樓 georgezh9617 2015-2-10 00:41
如題。是我覺得不錯的國歌,不是各國國歌。廢話少說,開始!先把之前已經在貼吧發過的發到這兒。然後如果喜歡上了一些別的國歌再接著發。
羅馬尼亞四段版(1、2、4、11段):http://v.youku.com/v_show/id_XNzcyNzkzNjMy.html

搖滾版(1、2、1、4段):http://v.youku.com/v_show/id_XNzcyNzk2NTQ4.html

三段版(1、4、2段):http://v.youku.com/v_show/id_XNzM1NTc2NDUy.html


Deşteaptă-te, române! 覺醒吧,羅馬尼亞人

羅馬尼亞語:Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
中文翻譯:覺醒吧,羅馬尼亞人,從死一樣的沉睡中
文縐縐的翻譯:覺醒吧,羅馬尼亞人,擺脫昏死的夢境,
În care te-adânciră barbarii de tirani
從野蠻暴君的壓迫中
擺脫手握皮鞭的野蠻暴君,野蠻暴君。
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soartă,
就在現在建立新的命運
前所未有地高居明亮的天際,
La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani.
在這命運面前即使是最殘酷的敵人也會屈服
把全部惡毒的敵人羞辱判刑,羞辱判刑。

Acum ori niciodată să dăm dovezi în lume
就在現在讓我們給世界證明
我們從未向世界宣告得如此歡欣,
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
我們仍然流著羅馬人的血,
我們的血脈來自羅馬的先民,羅馬的先民。
Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
我們心中仍然為一個人驕傲
我們心中永遠頌揚一個美名,
Triumfător în lupte, un nume de Traian.
為英勇得勝的特拉揚驕傲。
英雄特拉揚的名字在戰場上響起迴音,響起迴音。

Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
看吧,那些偉人的幽靈們,米哈伊,史帝凡,科爾文內,
回首米哈伊、史帝凡、科爾文內這些帝國的身影,
Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
羅馬尼亞民族,你們的子孫,
羅馬尼亞民族有你優秀的子孫,優秀的子孫。
Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
手中拿著武器,血管中燃著你們的火焰
有鐵的臂膀也有熊熊燃燒的心,
"Viaţa-n libertate ori moarte" strigă toţi.
「不自由毋寧死!」,所有人喊道。
不自由毋寧死,這是他們全體的共鳴,全體的共鳴。

Preoţi, cu crucea-n frunte căci oastea e creştină,
教士們,舉起十字架!我們的軍隊是基督教的,
教士們高舉十字形,那是爭取解放的基督徒大軍,
Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.
我們的格言是自由,目標是神聖的,
自由這個名詞,它的神聖永不會減輕,永不會減輕。
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
在戰鬥中光榮地死去要好於,
我們寧可在戰場光榮地獻出生命,
Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost'pământ.
再一次在我們古老的土地上成為奴隸。
也不願意在我們祖先的土地上再受欺凌,再受欺凌。


(原歌共11段,其中1、2、4、11段為官方歌詞)

2樓 georgezh9617 2015-2-10 00:45
比利時



http://v.youku.com/v_show/id_XODE2NjM0NzQ4.html



La Brabançonne 布拉班人之歌

法語:Ô Belgique, ô mère chérie,
德語:O liebes Land, o Belgiens Erde,
荷蘭語:O dierbaar België, O heilig land der Vad'ren,
漢語翻譯:啊,比利時,我親愛的母親,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
我們把心和手獻給你,
À toi notre sang, ô Patrie !
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
Aanvaard ons kracht en bloed van ons ad'ren,
向你獻上我們的熱血,啊,祖國!
Nous le jurons tous, tu vivras !
wir schworen's Dir, o Vaterland!
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
祝你萬古常青!
Tu vivras toujours grande et belle
So blühe froh in voller Schöne,
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
你將永遠偉大而光輝地存在
Et ton invincible unité
zu der die Freiheit Dich erzog,
Wees immer uzelf en ongeknecht,
永遠統一而無敵
Aura pour devise immortelle :
und fortan singen Deine Söhne:
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
我們的口號永垂不朽:
Le Roi, la Loi, la Liberté !
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
君王,法律,自由!
Aura pour devise immortelle :
und fortan singen Deine Söhne:
Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken,
我們的口號永垂不朽:
Le Roi, la Loi, la Liberté !
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
君王,法律,自由!
Le Roi, la Loi, la Liberté !
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
君王,法律,自由!
Le Roi, la Loi, la Liberté !
"Gesetz und König und die Freiheit hoch!"
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
君王,法律,自由!

3樓 georgezh9617 2015-2-10 00:52
不知為何視頻連結無效,如果直接發連結的話沒有超連結。我試試改下連結




4樓 georgezh9617 2015-2-10 00:59
紐西蘭


Aotearoa / God Defend New Zealand 長白雲之鄉/天佑紐西蘭

毛利語:E Ihowā Atua,
英語:God of Nations at Thy feet,
漢語翻譯:在主宰這個國家的上帝腳下,
O ngā iwi mātou rā
In the bonds of love we meet,
因為愛我們在此相聚。
Āta whakarongona;
Hear our voices, we entreat,
請主聽到我們的聲音,與我們的虔誠。
Me aroha noa
God defend our free land.
祝願上帝保佑我們的自由之境。
Kia hua ko te pai;
Guard Pacific's triple star
守護太平洋上的三顆明星,
Kia tau tō atawhai;
From the shafts of strife and war,
遠離爭鬥與戰爭的紛亂,
Manaakitia mai
Make her praises heard afar,
讓她的美名遠傳天際,
Aotearoa
God defend New Zealand.
上帝保佑紐西蘭。

Ōna mano tāngata
Men of every creed and race,
來自不同民族與地方的人們,
Kiri whero, kiri mā,
Gather here before Thy face,
聚集於主的面前。
Iwi Māori Pākehā,
Asking Thee to bless this place,
請主保佑這片土地,
Rūpeke katoa,
God defend our free land.
祝願上帝保佑我們的自由之境。
Nei ka tono ko ngā hē
From dissension, envy, hate,
摒棄爭吵,妒嫉,厭惡和腐化,
Māu e whakaahu kē,
And corruption guard our state,
守護我們的國家吧,
Kia ora mārire
Make our country good and great,
讓我們的國家更加美好,
Aotearoa
God defend New Zealand.
上帝保佑紐西蘭。

Tōna mana kia tū!
Peace, not war, shall be our boast,
我們自豪於和平而非戰爭,
Tōna kaha kia ū;
But, should foes assail our coast,
但若敵人膽敢侵襲我們的海岸。
Tōna rongo hei pakū
Make us then a mighty host,
我們必將化為強大的戰士。
Ki te ao katoa
God defend our free land.
祝願上帝保佑我們的自由之境。
Aua rawa ngā whawhai
Lord of battles in Thy might,
戰爭之王,奮起全力,
Ngā tutū a tata mai;
Put our enemies to flight,
讓敵人們四散潰敗。
Kia tupu nui ai
Let our cause be just and right,
讓我們的目標永遠公理正義,
Aotearoa
God defend New Zealand.
上帝保佑紐西蘭。

Waiho tona takiwā
Let our love for Thee increase,
讓我們增加對主的愛,
Ko te ao mārama;
May Thy blessings never cease,
請主不要停止保佑我們,
Kia whiti tōna rā
Give us plenty, give us peace,
給與我們豐饒,給與我們和平,
Taiāwhio noa.
God defend our free land.
祝願上帝保佑我們的自由之境。
Ko te hae me te ngangau
From dishonour and from shame,
摒棄污點和羞恥,
Meinga kia kore kau;
Guard our country's spotless name,
守護我們國家的純潔之名,
Waiho i te rongo mau
Crown her with immortal fame,
為她不朽的名望而加冕,
Aotearoa
God defend New Zealand.
上帝保佑紐西蘭。

Tōna pai me toitū
May our mountains ever be
我們的山脈永遠都是,
Tika rawa, pono pū;
Freedom's ramparts on the sea,
立於海洋上拱衛自由的城牆。
Tōna noho, tana tū;
Make us faithful unto Thee,
讓我們能忠實地面對您,
Iwi nō Ihowā.
God defend our free land.
祝願上帝保佑我們的自由之境。
Kaua mōna whakamā;
Guide her in the nations' van,
守護這個國家的先驅吧,
Kia hau te ingoa;
Preaching love and truth to man,
讓先驅們向人們傳播愛與真理,
Kia tū hei tauira;
Working out Thy glorious plan,
發展壯大主的光輝的事業,
Aotearoa
God defend New Zealand.
上帝保佑紐西蘭。


5樓 georgezh9617 2015-2-10 01:02
其他版本:

http://pan.baidu.com/share/link?shareid=2998981608&uk=1565275458

清唱版:

6樓 georgezh9617 2015-2-10 01:06
奧蘭

Ålänningens sång 奧蘭人之歌

Landet med tusende öar och skär,
由千萬島嶼和礁石組成的土地
danat ur havsvågors sköte.
生於茫茫大海深處
Åland, vårt Åland, vår hembygd det är.
奧蘭,我們的奧蘭,是我們的家
Dig går vår längtan till möte!
我們永遠嚮往你
Forngravars kummel i hängbjörkars skygd
樺樹下的古老墳墓
tälja din tusenårs saga.
講述著我們千年的歷史
Aldrig förgäta vi fädernas bygd,
我們永不忘記我們父輩的土地
vart vi i fjärrled än draga
不管我們身在何方
vart vi i fjärrled än draga
不管我們身在何方

Skönt är vårt Åland när fjärdar och sund
我們可愛的奧蘭,當它的海峽和海灣
blåna i vårljusa dagar,
在明媚的春日中變為藍色
ljuvt är att vandra i skog och i lund,
在林中漫步令人愉悅
i strändernas blommande hagar.
還有我們岸邊鮮花覆蓋的田野
Midsommarstången mot aftonröd sky
仲夏柱立在傍晚紅色的天空下
reses av villiga händer,
舉起它的是堅實的雙手
ytterst i utskärens fiskareby
遠方的漁村裡
ungdomen vårdkasar tänder
年輕人點起燈標
ungdomen vårdkasar tänder
年輕人點起燈標

Skönt är vårt Åland när vågsvallet yr
我們可愛的奧蘭,海浪在
högt mot de mäktiga stupen
拍打那宏偉的崖壁
när under stjärnhimlen kyrkfolket styr
教堂里的人們在星空下
över de islagda djupen.
遠方是冰冷的海水
Ryter än stormen, i stugornas ro
即使狂風怒號,小屋中仍是平靜
spinnrocken sjunger sin visa
紡車的輪子發出歌聲
minnet av barndomens hägnande bo
我們可愛童年的記憶
sönerna lyckligast prisa
由兒子們愉快地稱頌
sönerna lyckligast prisa.
由兒子們愉快地稱頌

Aldrig har åländska kvinnor och män
奧蘭的人民
svikit sin stam och dess ära;
永遠不會背棄部族的榮譽
ofärd oss hotat, men segervisst än
面對戰爭的威脅取得勝利
frihetens arvsrätt vi bära.
我們堅持自由的傳統
Högt skall det klinga, vårt svenska språk,
我們的瑞典語聲音響亮
tala med manande stämma,
言談中發出催促
lysa vår väg som en flammande båk,
像航海燈標火焰般照亮我們的道路
visa var vi äro hemma
指引著我們的歸屬
visa var vi äro hemma
指引著我們的歸屬

奧蘭是芬蘭的一個自治省,但是他們的代表歌曲也叫國歌。很奇怪吧?不過奧蘭的自治權利確實是極大的。


這個視頻里沒有第3段,只有1、2、4。

7樓 georgezh9617 2015-2-10 01:12
清朝(第2、3首)
有一回李鴻章出國訪問,到奏國歌的時候,別的國家都有國歌可奏,清朝沒有。於是李鴻章找了個中國的古曲填了詞,當國歌來奏。後人稱之為《李中堂樂》。但這首歌並沒有被正式用作國歌。
後來清朝弄了個軍歌《頌龍旗》,曲調竟然跟《李中堂樂》一樣。《頌龍旗》成為了天朝第三代國歌。還有北洋海軍的軍歌,跟《李中堂樂》的調也一樣。
(以上內容不一定對)
歌詞:
李中堂樂:
金殿當頭紫閣重,
仙人掌上玉芙蓉,
太平天子朝天日,
五色雲車駕六龍。

頌龍旗:(這個每個字得唱得快點)
於斯萬年,亞東大帝國!
山嶽縱橫獨立幟,江河漫延文明波;
四百兆民神明胄,地大物產博。
揚我黃龍帝國徽,唱我帝國歌!

北洋海軍軍歌:
寶祚延庥萬國歡,
景星拱極五雲端。
海波澄碧春輝麗,
旌節花間集鳳鸞。



這個版本是北洋海軍軍歌。因為比較霸氣,於是我就用了。不過這個版本不是國歌。

8樓 georgezh9617 2015-2-10 01:14
演奏版:
9樓 georgezh9617 2015-2-10 01:19
保加利亞王國:
Шуми Марица
Shumi Maritsa
流淌的馬里查河

Шуми Марица
Shumi Maritsa
流淌的馬里查河
окървавена,
okarvavena,
鮮血充斥
плаче вдовица
plache vdovitsa
丈夫的遺孀在哭泣
люто ранена.
lyuto ranena.
遍體鱗傷

Марш, марш,
Marsh, marsh,
和我們的將軍一起
с генерала наш!
s generala nash!
前進,前進,
В бой да летим,
V boy da letim,
讓我們加入戰鬥
враг да победим!
vrag da pobedim!
碾碎敵人!


Български чеда,
Balgarski cheda,
保加利亞人
цял свят ни гледа.
tsyal svyat ni gleda.
世界注視著你們
Хай към победа
Hay kam pobeda
我們光榮地前進
славна да вървим.
slavna da varvim.
走向勝利

Марш, марш,
Marsh, marsh,
和我們的將軍一起
с генерала наш!
s generala nash!
前進,前進,
В бой да летим,
V boy da letim,
讓我們加入戰鬥
враг да победим!
vrag da pobedim!
碾碎敵人!


Левът балкански
Levat Balkanski
巴爾幹之獅
в бой великански
v boy velikanski
加入巨人的戰爭
с орди душмански
s ordi dushmanski
對抗成群的敵軍
води ни крилат.
vodi ni krilat.
領導我們飛翔

Марш, марш,
Marsh, marsh,
和我們的將軍一起
с генерала наш!
s generala nash!
前進,前進,
В бой да летим,
V boy da letim,
讓我們加入戰鬥
враг да победим!
vrag da pobedim!
碾碎敵人!


Млади и знойни,
Mladi i znoyni,
年輕力壯
в вихрите бойни.
vav vihrite boyni.
在連綿的戰火中
Ний сме достойни
Niy sme dostoyni
我們註定獲得
лаври да берем.
lavri da berem.
勝利者的桂冠

Марш, марш, 
Marsh, marsh, 
和我們的將軍一起
с генерала наш! 
s generala nash! 
前進,前進,
В бой да летим, 
V boy da letim, 
讓我們加入戰鬥
враг да победим! 
vrag da pobedim! 
碾碎敵人!


Ний сме народа, 
Niy sme naroda, 
我們是一個民族
за чест и свобода, 
za chest i svoboda, 
擁有榮耀與自由
за мила рода 
za mila roda 
直至死亡
който знай да мре. 
koyto znay da mre. 
也將儘力保衛祖國

Марш, марш, 
Marsh, marsh, 
和我們的將軍一起
с генерала наш! 
s generala nash! 
前進,前進,
В бой да летим, 
V boy da letim, 
讓我們加入戰鬥
враг да победим! 
vrag da pobedim! 
碾碎敵人!

我還即興填了個新詞:

深夜燈不滅,筆沙沙不絕,悲催的人們,不停寫作業!

「夠了!」這吼聲,石破又天驚,在作業山中,把我們喚醒!

作——業——!你末日已到!我們要把你,徹底撕爛掉!

作——業——!你末日已到!我們要把你,徹底撕爛掉!

等到了假期,哪也不能去,因為有作業、補課這倆B!

學生們一起,揭竿來起義,為自由正義,團結在這裡!

作——業——!你末日已到!我們要把你,徹底撕爛掉!

作——業——!你末日已到!我們要把你,徹底撕爛掉!


這個沒有視頻地址,直接發連結。希望有超連結。

版本一:https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/ff/Shumi_Maritsa_choral.ogg

版本二:https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/10/Shumi_Maritsa.ogg

10樓 georgezh9617 2015-2-10 01:23
法蘭西第一帝國(拿破崙的)



Chant du départ 出征曲

Un député du Peuple 人民代表:(大亮)

La victoire en chantant 勝利在歌唱
Nous ouvre la barrière. 大門向我們敞開
La Liberté guide nos pas. 自由引導我們腳步
Et du Nord au Midi 從北到南
La trompette guerrière 戰爭的號角
A sonné l'heure des combats. 打響了戰鬥的時刻
Tremblez ennemis de la France 法國的敵人們顫抖吧
Rois ivres de sang et d'orgueil. 吸著血液和虛榮的國王
Le Peuple souverain s'avance, 自由的人民前來
Tyrans descendez au cercueil. 將你投入暴君的墳墓

Chant des guerriers (Refrain) 一群勇士:(副歌)

La République nous appelle 共和國在呼喚我們
Sachons vaincre ou sachons périr 我們要麼勝利要麼滅亡
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死

Une mère de famille 一位母親:

De nos yeux maternels ne craignez pas les larmes : 不要怕母親的眼淚
Loin de nous de lâches douleurs ! 離去吧,膽小者的悲傷
Nous devons triompher quand vous prenez les armes : 我們要為你們
C'est aux rois à verser des pleurs. 的戎裝歡慶
Nous vous avons donné la vie, 我們給了你們生命
Guerriers, elle n'est plus à vous ; 勇士們,生命已經不是你們的了
Tous vos jours sont à la patrie : 你們的生命屬於祖國
Elle est votre mère avant nous. 她才是你們的母親

Chant des guerriers (Refrain) 一群勇士:(副歌)

La République nous appelle 共和國在呼喚我們
Sachons vaincre ou sachons périr 我們要麼勝利要麼滅亡
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死

Deux vieillards 兩個老人:

Que le fer paternel arme la main des braves ; 身著戎裝手持鋼鐵的父親們
Songez à nous au champ de Mars ; 想起在我們三月的田野上
Consacrez dans le sang des rois et des esclaves 獻身於國王和奴隸的血液里
Le fer béni par vos vieillards ; 我們的長者們賜福於神聖的鋼鐵
Et, rapportant sous la chaumière 並且和每個家庭息息相關
Des blessures et des vertus, 那些傷口和那些道德
Venez fermer notre paupière 只會關閉我們的眼瞼
Quand les tyrans ne seront plus. 那時暴君將不再有

Chant des guerriers (Refrain) 一群勇士:(副歌)

La République nous appelle 共和國在呼喚我們
Sachons vaincre ou sachons périr 我們要麼勝利要麼滅亡
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死

Un enfant 一名兒童:

De Barra, de Viala le sort nous fait envie ; Barra和Viala的故事讓我們充滿羨慕
Ils sont morts, mais ils ont vaincu. 他們死了卻還活著
Le lâche accablé d'ans n'a point connu la vie : 活下來的懦夫卻從來沒有活過
Qui meurt pour le peuple a vécu. 為人民而死的人才是真正的活過(這句大亮)
Vous êtes vaillants, nous le sommes : 我們很勇敢,我們一樣
Guidez-nous contre les tyrans ; 引導我們對抗暴君
Les républicains sont des hommes, 共和派是真正的男人
Les esclaves sont des enfants. 奴隸們都是孩子

Chant des guerriers (Refrain) 一群勇士:(副歌)

La République nous appelle 共和國在呼喚我們
Sachons vaincre ou sachons périr 我們要麼勝利要麼滅亡
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死

Une épouse 一個夫人:

Partez, vaillants époux ; les combats sont vos fêtes ; 行動起來,英勇的勇士們,戰鬥是你們的節日
Partez, modèles des guerriers ; 行動起來,戰鬥的楷模們
Nous cueillerons des fleurs pour en ceindre vos têtes : 我們熱烈的歡迎你們,
Nos mains tresserons vos lauriers. 並把鮮花戴在你們頭上
Et, si le temple de mémoire 如果記憶的廟
S'ouvrait à vos mânes vainqueurs, 打開勝利者的英靈
Nos voix chanterons votre gloire, 我們將大聲唱著你們的榮耀
Nos flancs porteront vos vengeurs. 我們雙方都將集中你們的復仇者

Chant des guerriers (Refrain) 一群勇士:(副歌)

La République nous appelle 共和國在呼喚我們
Sachons vaincre ou sachons périr 我們要麼勝利要麼滅亡
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死

Une jeune fille 年輕的女孩:

Et nous, sœurs des héros, nous qui de l'hyménée 我們,英雄的姐妹們,婚姻之神的女人們
Ignorons les aimables nœuds ; 不要在乎愛的羈絆
Si, pour s'unir un jour à notre destinée, 如果他們能達成我們的期望
Les citoyens forment des vœux, 如果公民能夠表達自己的意願
Qu'ils reviennent dans nos murailles 就讓他們回到家中
Beaux de gloire et de liberté, 帶著光榮和自由
Et que leur sang, dans les batailles, 和戰鬥的鮮血
Ait coulé pour l'égalité. 為我們的自由而灑

Chant des guerriers (Refrain) 一群勇士:(副歌)

La République nous appelle 共和國在呼喚我們
Sachons vaincre ou sachons périr 我們要麼勝利要麼滅亡
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死

Trois guerriers 三個勇士:

Sur le fer devant Dieu, nous jurons à nos pères, 在鋼鐵上,面對著上帝,我們向父輩宣誓
À nos épouses, à nos sœurs, 向妻子,向姐妹,
À nos représentants, à nos fils, à nos mères, 向代表,向子女和母親們宣言
D'anéantir les oppresseurs : 我們要消滅壓迫者
En tous lieux, dans la nuit profonde, 在任何時間任何地方
Plongeant l'infâme royauté, 讓臭名昭著的王室湮沒
Les Français donneront au monde 法國人將給世界
Et la paix et la liberté. 帶來和平和自由

Chant des guerriers (Refrain) 一群勇士:(副歌)

La République nous appelle 共和國在呼喚我們
Sachons vaincre ou sachons périr 我們要麼勝利要麼滅亡
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死
Un Français doit vivre pour elle 法國人必須為她活著
Pour elle un Français doit mourir. 法國人必須為她死

話說這是帝國的國歌,但裡面竟然說「君主去屎吧」「共和萬歲」什麼的。不過這歌不錯


回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2024 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。