When I was a little child
當我是一個小孩的時候
We often walked the country-side
我們總是在鄉間漫步
in brightest sunlight, or in rain
在最燦爛的陽光中,或是在雨中
my mother took me by the hand
媽媽牽著我的手
and as she had me in her tow
就像她操縱著我
a frown then came upon her brow
一道皺紋出現在她的眉間
she turned her head, looked down at me
她轉過臉,低下頭看我
and spoke these words of prophecy:
告訴我以下預言:
"Kalte H?nde, Froschnatur
?冰冷的雙手,青蛙的體質
von der Liebe keine Spur!
這裡沒有從愛那兒來的痕迹
Hast kalte H?nde, bist Froschnatur
擁有冰冷的雙手,就是青蛙的體質
nein, von der Lieb' ist keine Spur!"
不,這裡沒有從愛那兒來的痕迹「
"Die Fr?schelein, die fr?schelein
?這青蛙的惡作劇,這青蛙的惡作劇
das ist ein lustig Chor.
這輕浮的合奏
Sie haben ja, sie haben ja
他們呀,他們呀
kein Schwanzen und kein Ohr"
沒有尾巴也沒有耳朵「 某首兒歌