作者:杜希
鏈接:https://www.zhihu.com/question/551826029/answer/3454706039
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
以前我語言交換的一個朋友叫 柳和歌,我第一印象覺得這名字好好聽啊居然!yanagi waka 難道就是川柳 和 和歌 哈哈哈哈這個名字有點意思!
柳和歌,你要是說中國人的名字我覺得毫無違和感,因為和 歌 這兩個字完全會出現在中國人的名字當中,
很多時候像 惠 繪 奈 江 茜 加 萌 彩 真 美 玲 麗 佳 澄 遙這些字 雖然乍一看我都是從日文名字想到的,但是同樣會出現在中國人的名字中,而且不會有什麼違和感,例如王惠,王繪,王茜,王加佳,王玲玲,王美真,王彩,王麗佳,王萌,王澄,王遙等等,這完全是中國人可能出現的名字。
如果把乒乓球選手石川佳純,改成石佳純,我敢說全中國這麼多人大機率存在叫這個名字的中國人,福原愛雖然姓福原,但有沒有可能有中國人姓福(這回是真姓福),然後叫福原愛的,說不定還真有可能。再比如夏帆,第一次聽到這個名字我真的以為是中國人我天,下雨下雪下冰雹,夏帆我覺得作為中國人的名字也非常不錯,在今天普遍三字的大背景下,這樣的雙字還是挺有感覺的。
不過也有些字日本人會出現,而中國人幾乎不會使用,例如 菜 麻 涼(涼) 彌 結 緒
倒不是說這些字中國人完全不會使用,但是平心而論,憑藉我精準的第七感,我覺得中國人使用的機率不太大,至少肯定比上面那一批列舉的要低得多,至少第一感覺是這樣。
最後,我是男生嘛!第一感覺就是想女生了,所以只是淺淺討論了一些女性的名字。最後說一個字 秀
這個字我覺得日本大多數時候可能是男性使用,但中國我覺得估計女性用的多一點吧。
還是挺好玩的這個問題!