目前共有80篇帖子。
(轉載知乎)课本上的哪些英语语法已经过时了?
71樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:20

乐正:


看个乐得了

这个问题80%的回答写到文章里给写作课老师看得批错

如同汉语母语者也很多犯「凯旋归来」的语病,被几个老外当作「凯旋自身表示归来是陈旧用法」的证据

——

不过也有一些确实放松了的。

比如严格的语法,一句的主语只有一个,所有的介词短语的主语都是那个主语。比如,

By adding an apple, *the basket’s colours look more balanced.

严格的分析认为,这句话的意思是「篮子往篮子里放了个苹果,篮子的颜色更协调了」,显然不合适。

但实际上,即便学术写作也已经认可这种写法了。


72樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:20

未命名:


不规则动词"变规则"是现代英语的一大趋势.

1.wrought曾经作为work的过去式和过去分词,已经逐渐被废弃,但依旧残存在某些固定表达中.

wrought havoc (造成破坏)这个短语常常和wreak/wreaked havoc 混淆,但是wrought并不是wreak的过去式.动词wreak的变化一直是规则的。

wrought后面还可以接change或shift等词表示"改变".

The developments in Paris wrought a shift in how Britain viewed its relations with France and Germany.

wrought+金属表示“通过机械加工工艺(如轧制、锻造、挤压等)改变金属形状和性能的加工方式”.比如wrought aluminium, wrought steel等等.

overworked(工作过度的,过分劳累的)和overwrought(过度烦乱的,过度紧张的,过度焦虑的;神经质的)也不是一个意思.

2.learnt和learned都是learn的过去式和过去分词,但即使是当代英国英语,learnt也越来越少出现在文本当中了。

learned作形容词的时候指“知识渊博的”,发音是/ˈlɜː.nɪd/,第二个e要发音。


73樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:20

看了下,基本都是半吊子的回答,拿着一些黑人英语/非母语外来移民/教育程度未知/口误的用法,企图来推翻语法和词法规则,掩饰自己学艺不精半桶水晃荡的本质。

拜托这些人,能看完一部正正经经的英语小说吗?能看完一篇正正经经的英语新闻报道吗?

这场景让我想起《蛇蝎女佣》Evelyn听完marisol在面试女佣时用省略加倒装加从句,以及很正式的用词做了一段自我介绍后,长舒一口气,说“I finally found a maid,speaks properly and has been educated somewhat。”




作者:你姓福吗

链接:https://www.zhihu.com/question/27037537/answer/2750783272

来源:知乎

著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。


74樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:21

知乎用户Am:


就一句话,“半瓢水晃荡”。

75樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:21

没人玩俄罗斯方块:


我们过多妥协才会学英语这种智障语言,但凡学拉丁语系某些语言都比英语好的多,推行英语完全是霸权,这对促进全世界交流毫无用处,每年中国要花一万亿成本去教英语,省下这些钱花在刀刃上会好的多


76樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:21

谭樊马克:


I shall,现在都习惯性I will。

77樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:21

安德坚头蛮:


想……,20年前的课本上全是want to

但是现在,我看美国的电影电视,综艺节目上面,人们都说wanna

78樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:22

淮南枳:


老师上课应该不会讲但教辅资料可能会提到:

英语句子不能以介词结尾。

这一点在新概念3也有提及,不过新概念将其当作了过时语法指明。


79樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:22


小熊让雷诺:


咬文嚼字,制造概念,增加难度。

80樓 JosephHeinrich 2025-12-14 19:22

英语思维EME:


目录

一、先回答问题

1、课本上的哪些英语语法已经过时了,其实不重要,也不要紧。因为,有时候我们还得追溯语法的演变轨迹,甚至有人还在研究古英语。

2、老外表达精练,那是因为表达方式在不断更新,而不是语法过时,只是旧的表达方式不常用了而已。另外,在上下文的铺垫下,老外经常省略许多东西,让我们感觉他们的表达好像很精练。

二、相关分析

相对于“过时的”表达方法,我们更应该关注:有哪些语法是被误解或错误应用的了。本人总结了一些,列举如下:

1、在英语中不存在表语一说,只有主语补足语(subject complements)。学习英语要学习翻译成汉语的英语原版,而不是汉化后的汉语版本。

2、 【主系表

】的说法,是一种奇葩混搭。主系表中的【系】是指系动词(linking verbs),它是一个词性(part of speech)术语;【主】和【表】是句法(syntax)术语,他们是一种句子成分(the parts of a sentence)。【主系表】是一种偷懒的,或者说是被错误翻译的结果,但却是沿用至今的约定俗成。

3、英语中没有动介词词组

,正确的说法应该是【动词 + 介词短语】。由于动副词词组形式上与【动词 + 介词短语】结构非常相似,经常被混淆。相关详细内容,已发布在多个内容平台,可参考。

4、【Non-finite verbs】被翻译成非谓语动词

,由于进行时态或完成时态的构成中必须使用现在分词或过去分词,而此时时态部分又是句子谓语,导致非谓语动词作谓语的语言冲突。建议【Non-finite verbs】还是翻译为非限定性动词。

5、非谓语动词(其中的分词)居然有形容词属性,又出现的语言冲突:【动词有形容词属性】。这其实是语法专家对语法进行分类时,为了便于统一化而做的妥协。



Exhausted after a long day's work, my sister has fallen asleep on the sofa.

【Exhausted】是非谓语动词的类别,但实际属性是形容词。

6、在时间碎片化的背景下,码字的我不易,阅读至此的您更是难得。【赞同】即认可,【喜欢】为共识,【收藏】是囤积,但囤积并不能把知识变成能力,而学以致用才是有效方法!!

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2026 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。