|
|
|
一期一會:
韓語我不了解,但是日語對當前的日語體系很重要,因為日語也和漢語一樣有大量同音詞(字),只有漢字能做出區分,所以日本人打字不會完全只打假名的,只打假名是無法正常溝通的
|
|
|
|
Ryan: 漢語也可以去除漢字啊,東干文。漢字在日語中長期中可以用外來詞替換
|
|
某匿名用戶:
日語是很多字母,相當於每個字母作為一個字而使用,所以有漢子就方便很多,例如老師せんせい(四個字母構成,相當於寫了四個字)而韓語是每個元音輔音等組合成一個字,例如老師선생님(由ㅅ ㅓ ㄴ ㅅ ㅐ ㅇ ㄴ ㅣ ㅁ 字母構成),因此可以觀察到組合方法千變萬化,可以組成很多詞彙,就不需要漢字的加持了。
|
|
安東都指揮使:
沒有能不能的問題。。只有想不想的問題。。。
|
|
某匿名用戶:
因為日本走在了韓國前面,看日本的『國語外國語化論』
|
|
王老爺子:
寫漢字的目的不一樣啊,日語的漢字是文字里本身就帶的,屬於文字的一部分。韓語里的漢字是為了區分單詞的含義,它是一種拼音文字,很多單詞是一個發音,平時說話的時候有語境不易混淆,但是在法律、論文上為了避免誤解所以要標註漢字區分不同單詞代表的意思。
|
|
且想一下完全基於漢字的中文,已經被人民群眾搞的什麼樣子了,再討論東亞文化圈的漢子問題。 無數次改個別詞的普通話讀音(坐騎jì—>qí),強行加上望文生義的詞義(七月流火:天氣轉涼—>天氣炎熱),還有二簡這種東西。 何況日語,韓語,本身不完全依賴於漢字,去漢字書寫也更快(大多數情況)更好學(人民群眾可不是知乎水平)。 幹嘛不去。 作者:80度咖啡不加糖 鏈接: https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/589709829來源:知乎 著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
|
|
去漢字化就放棄了表意文字 現在的韓語就是表音文字 日語裡面同音不同意的詞彙比韓語多 下面做一個例子(中文) ㄉㄚˋㄌㄨˋㄧㄥ ㄍㄞ ㄇㄟˊㄖㄣˊ(ㄉㄚˋㄅㄨˋㄈㄣˋㄖㄣˊ)ㄋㄥˊㄎㄢˋㄉㄜˊㄇㄧㄥˊㄅㄞˊㄉㄜˇㄅㄚ( 注音也算是表音文字了吧(比較像日文)韓文相當於不同的音組成一個字,但是還是表音。掌握了韓語的發音規則基本看到就能讀但是意思就不一定了) 作者:九條 咲紀 鏈接: https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/557793505來源:知乎 著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
|