|
|
|
一期一会:
韩语我不了解,但是日语对当前的日语体系很重要,因为日语也和汉语一样有大量同音词(字),只有汉字能做出区分,所以日本人打字不会完全只打假名的,只打假名是无法正常沟通的
|
|
|
|
Ryan: 汉语也可以去除汉字啊,东干文。汉字在日语中长期中可以用外来词替换
|
|
某匿名用户:
日语是很多字母,相当于每个字母作为一个字而使用,所以有汉子就方便很多,例如老师せんせい(四个字母构成,相当于写了四个字)而韩语是每个元音辅音等组合成一个字,例如老师선생님(由ㅅ ㅓ ㄴ ㅅ ㅐ ㅇ ㄴ ㅣ ㅁ 字母构成),因此可以观察到组合方法千变万化,可以组成很多词汇,就不需要汉字的加持了。
|
|
安东都指挥使:
没有能不能的问题。。只有想不想的问题。。。
|
|
某匿名用户:
因為日本走在了韓國前面,看日本的『國語外國語化論』
|
|
王老爷子:
写汉字的目的不一样啊,日语的汉字是文字里本身就带的,属于文字的一部分。韩语里的汉字是为了区分单词的含义,它是一种拼音文字,很多单词是一个发音,平时说话的时候有语境不易混淆,但是在法律、论文上为了避免误解所以要标注汉字区分不同单词代表的意思。
|
|
且想一下完全基于汉字的中文,已经被人民群众搞的什么样子了,再讨论东亚文化圈的汉子问题。 无数次改个别词的普通话读音(坐骑jì—>qí),强行加上望文生义的词义(七月流火:天气转凉—>天气炎热),还有二简这种东西。 何况日语,韩语,本身不完全依赖于汉字,去汉字书写也更快(大多数情况)更好学(人民群众可不是知乎水平)。 干嘛不去。 作者:80度咖啡不加糖 链接: https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/589709829来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
|
|
去汉字化就放弃了表意文字 现在的韩语就是表音文字 日语里面同音不同意的词汇比韩语多 下面做一个例子(中文) ㄉㄚˋㄌㄨˋㄧㄥ ㄍㄞ ㄇㄟˊㄖㄣˊ(ㄉㄚˋㄅㄨˋㄈㄣˋㄖㄣˊ)ㄋㄥˊㄎㄢˋㄉㄜˊㄇㄧㄥˊㄅㄞˊㄉㄜˇㄅㄚ( 注音也算是表音文字了吧(比较像日文)韩文相当于不同的音组成一个字,但是还是表音。掌握了韩语的发音规则基本看到就能读但是意思就不一定了) 作者:九條 咲紀 链接: https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/557793505来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
|