目前共有111篇帖子。
(轉載知乎)為什麼大多數學日語的人會覺得片假名很煩人?
61樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:21
作者:將擇道長
連結:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2602994105
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

我覺得很煩的片假名舉例:星巴克菜單

這還不算最地獄的,西餐廳法餐菜單才叫地獄。不過沒找到圖片素材。
有的單詞長度和中文版的差不多,但也有一些明顯的又臭又長。
老實說中文咖啡店菜單(不僅僅是星巴克)也挺煩人的,音譯太多。好在咖啡店裡沒有我不喝的品種,每次都隨便點。
62樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:21
根據點金君多年的授課經驗和學生反饋,基本可以得出以下結論:
1、片假名主要用於外來語的書寫,在正常的日語書寫中佔比並不大,所以學生對於片假名相對不熟。
2、我們中國人學習日語很大的一部分是通過漢字進行記憶的,但是片假名沒有漢字,所以對於中國人來說記憶起來不是特別容易。
3、片假名與英語等歐美語言掛鉤,很多學習日語的同學,英語成績不一定好,所以在記片假名的時候也相對比較慢。


作者:點金日語
連結:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2339041856
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
63樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:22
作者:林一二
連結:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2423356279
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

因為片假名→英文的轉換適合是機器做的很機械事情,作為學習語言的聰明人,被逼著做機械重複的操作,自然會覺得很煩人。
下圖為 片假名片甲不留 Katakana Terminator 的效果,很機械的規則就能做到這種很實用的轉換,讓活躍的人腦去做則就是一種折磨了:
來啊,殺得片假不留:
インターネットエクスプローラーナインの新しいグラフィックファンクションとパフォーマンスのインプルーブによって、リアルかつリッチなエクスペリエンスがリアライズされます。テキスト、ビデオ、およびグラフィックがジービーユーによってスピードアップされることで、ウェップサイトやアプリケーションのユーザビリティがコンピューターにインストールされているプログラムにアプローチします。ファインなビデオの表示がスムーズにり、グラフィックのビビッド性とリブライ性がレベルアップし、トルーカラーがエクスプレッションされ、ウェッブサイトはこれまでになくインタラクティブになます。新しいジャパバスクリプトエンジンチャクラなどのサブシステムのストレングスによって、ウエップサイトとアプリケションのリィイードウがスピードアップされ、リプライ性がアップされます。インターネットエクスフプローラーナインとウィンドウズセブンのトラングなグラフィックファンクショヨンがコンビネーションにされることで、ウィンドウズでのこれまでにないウェッブプブエクスペリエンスがリアライズします。
Internet Explorer Nine 的新圖形功能和性能得到了改善,實現了逼真的豐富體驗。GPU可以加快文本,視頻和圖形的速度,從而使網站和應用程序可以訪問安裝在計算機上的程序。精美的視頻顯示更加流暢,圖形更加生動,響應迅速,表達了真實的色彩,並且網站比以往任何時候都更具交互性。子系統的強大功能(例如新的 Javascript Engine Chakra)可加快網站和應用程序的讀取速度,並提高響應速度。Internet Explorer 9
 和 Windows Seven 強大的圖形功能的結合為 Windows 提供了前所未有的Web體驗。[doge]
64樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:22
作者:韓越
連結:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2212429667
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

寫法不統一,讀法也因人而異。
比如parameter的寫法就有
パラメタ、パラメータ、パラメーター等多種。
哪怕同一個假名單詞,有的人讀升調,有的人讀降調。
カタカナばかり
65樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:22
瘸拐李​:


什麼學日語的人覺得很煩,就連日本人都很煩片甲

66樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:22
因為它要麼是長長的一串極其降低閱讀效率,要麼縮成四個音拍讓你不知所云。
「サブスク」,咋一看還以為是亞學校,sub+school的スク,但其實人家是サブスクリプションsubscription攔腰截斷的產物……
「初スク」,可能是第一次cosplay砂糖(原神角色),第一次組隊,第一次School Idol Festival……→_→


作者:楊微粒
連結:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2454222061
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
67樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:23
作者:HElyuM
連結:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/1983123664
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。

片假名的問題本質上是音譯的困境. 而音譯的濫用必然會導致複雜度爆炸和消歧困難. 
正常的語言造詞都是有一定規律的, 漢語不必說, 英語裡面有各種詞根詞綴, 而且對於越專業的領域和越複雜的詞彙這種規律越明顯. 其中最典型的就是化學和醫學領域的造詞. 而音譯並不能很好反應這些詞根詞綴, 因為其合併成的單詞的讀音可能有很大的差別.
10 個詞根/詞綴不計前後順序最多能造 2^10=1024 個單詞, 而音譯最壞情況會表達 1024 種不同讀音. 也就是說被借語言的詞彙複雜度是 線性, 而音譯的複雜度最壞可以達到 指數級. 當然現實中 1.不會真的語音完全不同, 2. 複雜度是漸進意義上的一個概念, 現實中極少有這麼多詞根/詞綴的單詞. 但就算只有少數幾個元素組合, 音譯仍然要比原詞彙複雜, 更難理解.
另外一個點在於信息量較少和由此而來的消歧問題. 一個同等讀音的音節落在文字上的表現形式可能有很多種, 也就是一對多的關係. 從資訊理論的角度, 音譯的信息量要少於原語言構詞的信息量. 信息量減少帶來的最直接問題就是消歧困難, 也就是相同讀音但是完全不同的兩個單詞擁有同一個音譯. 
而音譯的第二個問題在日語中會表現得更為嚴重, 會導致音譯詞更難辨認. 因為日語中可表達的音節數量是主流語言中偏少的一類, 大概在 100 上下. 而相比之下漢語加上聲調在 1300 左右 (加上方言可能更多?), 而英語是上萬的(存疑, 但顯然比漢語多). 這一點同樣可以在這篇講述語言信息密度的論文中 有所體現, 音節少就意味著表達同樣的意思你要說更多的話, 文字(如果是表音的話)也會更囉嗦. 在論文的比較中日語是語速最快, 信息密度最低的. 那麼, 因為音節少, 你更需要把原語言中兩個不同的音節強行讀成同一個你能讀的音節, 這樣一來原來不同讀音的詞彙也讀得一樣了, 導致同音詞更嚴重. 漢語中同音詞還能用漢字區分, 日語就只能借上下文和語法來判斷了. 在這種情況下還濫用片假名強行做音譯那就是雪上加霜.
還有一個不太被人關注的原因是, 日語假名一般是用全形顯示, 而英文字母是半形寬度, 這也導致了就算翻譯過來單詞字元數量一樣, 日語看起來就要長一倍. 片假名一多, 看起來烏央烏央一大片也就不奇怪了.........
另外, 其他答案裡面用不熟練來為片假名辯護, 他們的論據也能為各種黑話和縮寫辯護, 而顯然黑話/縮寫不能和片假名相提並論, 所以個人感覺不熟練是不足以解釋這個問題的.
68樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:23
kangfake​:


強行空耳,失去了文字內在的邏輯
不僅局限於日語,我第一次聽到「士多啤梨」的時候還以為是啥新品種的梨。。。

69樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:23
對漢字這種圖形用戶是極大折磨,看日語漢字你可以先跳過假名用塞式翻譯法觀其大略,有必要再精讀
而片假名相當於用拼音來注音的英語詞,你得先念出音來,再匹配腦海中的單詞表,尋找相近發音(比如把片假名的bi音自動矯正為vi音,等),不認識英語詞…就猜吧
單純是英語詞也就好了,太君將不同時期的學習知識融會貫通,還能給你整一堆荷蘭語、德語、法語、天知道哪裡學來的拉丁語等等
漢語也有一堆外來詞,但日常書面漢語並不太會在漢語有這個現成詞語的時候,給你用拼音整幾個洋文,譬如
「本款fangdeishen能machi您的sikin touen」
日妝廣告真敢這麼寫


作者:匿名用戶
連結:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2751633148
來源:知乎
著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。
70樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:23
泛泛之輩:


日本人喜歡用片假名,除了時髦還有一個原因是:日語里(無論是原生詞還是漢字詞)同音字/詞實在太多了

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。