作者:知乎用户
链接:
https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/105456102来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
其实去不去汉字没啥区别,中文也可以去汉字。
qishi qu bu qu hanzi meisha qubie,zhongwen ye keyi qu hanzi。
比如说中文译英语名词,比如“不列颠”,那和不去英文字母写作“British”有什么区别?
biru shuo zhongwen yi yingyumingci,biru “bu lie dian”,na he buqu yingwenzimu xiezuo “British” you shenme qubie?
你看韩语里面的他们国家的名字,不论是“大韩民国”(대한민국)还是“朝鲜民主主义人民共和国”(조선민주주의인민공화국),读起来都是“tai khan min guc”和“cho son min jzu jzu yi rin min guon he guc”(纯空耳,不是某种正式拼音)。不就是译音嘛!
nikan hanyu limian de tamen guojia de mingzi,bulun shi “dahan minguo”(대한민국)haishi “chaoxian minzhuzhuyi renmin gongheguo”(조선민주주의인민공화국),du qilai doushi “tai khan min guc” he “cho son min jzu jzu yi rin min guon he guc”(chun kongr,bushi mouzhong zhengshi pinyin)。bu jiushi yiyin ma!