首先,不是所有国家的中文国名都来自翻译。
日本国的国名在日文中就写作“日本国”,日本人起此名字的意义为日(太阳)本(本源),即“太阳升起的地方”,所以我们叫它“日本”这不存在什么翻译。
日本、朝鲜、韩国、越南、老挝、泰国、柬埔寨等多个亚洲国家的国名都不存在翻译,它们的国名本身就源自汉字写法或者有标准的汉字写法,又或者是在较早的古代时期就有相对稳定的中文译法。而且它们有一部分本身或是曾经使用汉语作为主流或者官方语言,或是至今仍有大量使用汉语的国民,所以有自己的标准汉字国名。
其次,大多数西方国家会主动确定并通过外交文书提交其国名的标准中文译法,当然其中很多会沿用在中文中已经习惯的译法,但是这并不是由我们能随意更改的。
作者:舒诺
链接:https://www.zhihu.com/question/26723459/answer/1951018451662529621
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。





