作者:粽子咚
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/1885842564
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
首先 日本人也觉得烦
国語に関する世論調査 根据2019年 文化厅的调查结果来说

日本人也是觉得外来语太乱了
https://repository.ninjal.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=2319&item_no=1&page_id=13&block_id=21
repository.ninjal.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=2319&item_no=1&page_id=13&block_id=21相关的论文和学术问题也很多 日语好的感兴趣的可以去看看 我就不重复了
翻译一下日本文化厅总结性质的话
随着国际化的进行和新技术的发展,出现了新概念和细微差别等方面,除了使用外来语以及已经使用外语的人别无选择。外来语有时比日语翻译更容易理解。除此类情况外,一般而言,有必要根据另一方和目的,在适当考虑的情况下,决定是否使用借用字词
或外来语。
如果不了解外语和外来语,通常是无法沟通理解的。从这个意义上讲,在广泛面向公众的政府机关,报纸,广播等中,不应该轻易将外语翻译成陌生的外来语。如果别无选择,只能使用它,则需要考虑将其与注释一起使用。
明明有汉字可以使用 非要用外来语 还是很多见的
个人感觉还是跟政治有关系 毕竟亲儿子 美爹不希望让日本用更多的汉字吧
先说这么多吧 这算一个很大的学术问题吧