目前共有111篇帖子。
(轉載知乎)为什么大多数学日语的人会觉得片假名很烦人?
41樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:14

明丶chasin:


你说得对,所以日本年轻人也开始用平假名来指代外来语了
比如アライアンス、あらいあんす、是不是更看不懂了
然后他们还喜欢简化,アラ,你说这是什么意思?
很难受的一点就是,我仿佛不是在学日语,仿佛在学英文

42樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:15
因为片假名大多用于外语词汇,其实不只是片假名,全部是平假名,日本人也会看了就骂街的。


下面这段话,念吧。


かんじざいぼさつぎょうじんはんにゃはらみったじしょうけんごうんかいくうどいっさいくやくしゃりししきふいくうくうふいしきしきそくぜくうくうそくぜしきじゅそうぎょうしきやくぶにょぜしゃりしぜしょほうくうそうふしょうふめつふくふじょうふぞうふげんぜこくうちゅうむしきむじゅそうぎょうしきむげんにびぜっしんいむしきしょうこうみそくほうむげんかいないしむいしきかいむむみょうやくむむみょうじんないしむろうしやくむろうしじんむくしゅうめつどうむちやくむとくいむしょとくこぼだいさったえはんにゃはらみったこしんむけいげむけいげこむうくふおんりいっさいてんどうむそうくきょうねはんさんぜしょぶつえはんにゃはらみったことくあのくたらさんみゃくさんぼだいこちはんにゃはらみったぜだいじんしゅぜだいみょうしゅぜむじょうしゅぜむとうどうしゅのうじょいっさいくしんじつふここせつはんにゃはらみったしゅそくせつしゅわつぎゃていぎゃていはらぎゃていはらそうぎゃていぼじそわかはんにゃはらみったしんぎょう


作者:浦原店长
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2932590352
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
43樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:15
作者:许广新
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2961656624
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

前几天杨紫琼靠主演的电影《瞬息全宇宙》成为影后
这个电影英文名是Everything Everywhere All at Once
直接翻译过来叫同时到了所有的时间所有的地点
所以叫瞬息全宇宙也算是信雅达

因为是一个母亲穿越拯救女儿的故事
所以台湾的翻译,妈的多重宇宙

虽然有点搞事情,但是也算是表达到这个意思了
香港版的叫奇异女侠玩救宇宙,虽然无力吐槽,但是也能牵强附会吧
而我们的邻国日本
如果你不懂日文也没关系
这个电影的名字就是用片假名音译了一遍
如果用中文来类比
那么这个电影,Everything Everywhere All at Once
就不叫瞬息全宇宙
而叫做《艾瑞思颖艾瑞威尔奥艾特万斯》
来来来,你感受一下
44樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:15
作者:粽子咚
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/1885842564
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

首先 日本人也觉得烦 
国語に関する世論調査 根据2019年 文化厅的调查结果来说
日本人也是觉得外来语太乱了
https://repository.ninjal.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=2319&item_no=1&page_id=13&block_id=21​
repository.ninjal.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=2319&item_no=1&page_id=13&block_id=21相关的论文和学术问题也很多 日语好的感兴趣的可以去看看 我就不重复了 
翻译一下日本文化厅总结性质的话


随着国际化的进行和新技术的发展,出现了新概念和细微差别等方面,除了使用外来语以及已经使用外语的人别无选择。外来语有时比日语翻译更容易理解。除此类情况外,一般而言,有必要根据另一方和目的,在适当考虑的情况下,决定是否使用借用字词
或外来语。
如果不了解外语和外来语,通常是无法沟通理解的。从这个意义上讲,在广泛面向公众的政府机关,报纸,广播等中,不应该轻易将外语翻译成陌生的外来语。如果别无选择,只能使用它,则需要考虑将其与注释一起使用。
明明有汉字可以使用 非要用外来语 还是很多见的 
个人感觉还是跟政治有关系 毕竟亲儿子 美爹不希望让日本用更多的汉字吧
先说这么多吧 这算一个很大的学术问题吧
45樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:15
作者:小婉打怪兽
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/1887547247
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

你来看看,烦人不
像【太田胃散
】这种名字不能直接写这几个汉字呢,瓶子上明明都是印的汉字
哪有【営業時間】这种一打眼就知道什么意思的词讨人喜欢呢


如果是英文音译成假名的就更头大了
尤其是刚到日本的时候
我需要先一个个假名的读出来
然后猜一猜这是哪个英文发音
然后在不太丰富的词库里搜索一下类似发音的英语单词
然后才能确定这个词是什么意思
看片假名
看的我CPU都热了


这种情况如果是在中文里发生,那就是:
口罩写为【马斯克】
造句:我买了一包马斯克花了10块钱什么鬼啊!买什么马斯克
啊!


我是小婉,正忙着打怪兽
@小婉打怪兽
46樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:16
作者:Rirohans
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/3049291536
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

你得给“学日语的人”加个范围,比如是不是特指学日语的中国人。
因为除开日语使用国家日本以外,使用用汉字的国家只有中国一家。除此以外,没有哪个国家的日语学习者觉得片假名外来词很烦的。
实际上,他们觉得一个字对应N种读法的汉字更烦。不信的话,随便去抓个日本人,然后在地图上任意指一个地方看看ta能正确且快速地读出来吗?
而片假名外来词的优势就在这里:所见即所得,看到就能读,并且大多数是英语的外来词,对外沟通也没什么太大障碍。
其实很多人对日本人用片假名词的频率有误解,以为不管是文章里还是日常生活中所有词都会用外来词来代替。根据文化厅的一篇调查报告,从以下的杂志中进行了词汇统计:
选取的统计样本从上面的结果来看,在杂志以及电视节目/商业广告中,片假名词的占比也不过是15-17%的水平。而汉字词占比为50-70%的水平。
47樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:16
做作业​:


不能像汉字一样望文生义了,无能狂怒。

48樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:16
恶魔猎人​:


主要是因為片假名使用幾率遠不如平假那麼高。絕大多數日語原生詞都離不開平假名,而片假名只有在書寫外來語、表示激動心情等較少時候用,尤其日語的外來語一向讓人想罵娘,就更不喜歡它了。

49樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:17
作者:小小岛
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/1983264346
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

换个角度想一下好了
日语中的汉字是汉语中来的,我们一看就大致明白意思。
而日语的片假名大多来自英语,欧美国家人一语就能猜出意思。
这个大多数可能不包括欧美国家人,他们觉得汉字太烦人了。
所以,都烦人。
背单词时拼写片假名
确实让人抓狂。特别是促音和长音
50樓 JosephHeinrich 2024-6-2 23:17
可能是和片假名看似我们的汉字,一瞬间会觉得理解但又突然觉得不理解的时候比较烦人吧。。。
还有就是片假名标注外来语的困扰,大家知道日语的外来语是很多的,而且各个国家的单词都有片假名的标注。。。这就意味着如果你不是精通8国语言的话,就得使劲死记硬背了吧,因为你通过片假名不大好推测到底是哪一国的语言。。。甚至即便你知道是英语,但通过别扭的片假名标注也会十分困扰,只能通过日式发音去读了。。。


作者:圣诞老豆110
链接:https://www.zhihu.com/question/333362823/answer/2360622395
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。