目前共有91篇帖子。
(轉載知乎)为什么韩语可以去汉字,而日语不能?
41樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:57
其实还有一个客观原因。古代很多普通日本人就有很多识字的,据说和当时一些进行过文艺复兴的西方国家相比都不低。而在朝鲜汉字的话语权一直被贵族儒生把持,普通老百姓根本不会汉字,这点和中国一样。
后来日本近代基础教育又比朝鲜早很多,日本近代基础教育明治维新后就开始了,朝鲜基本要等到二战以后了。
二战后日本也有废除汉字的打算,但因为国内识字率比较高,所以阻力比较大。既然识字率已经比较高了,废除汉字也没什么必要了,不过战后日本汉字使用率明显下降很多,后来翻译西方事物基本都是片假名了。
朝鲜则没有这个阻力,和中国第一次简化汉字一样基本没啥阻力,基本都是文盲。
但中国要推行二简字的时候,国内识字率已经比较高了,最后就不了了之了。


作者:带带大师兄
链接:https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/1181901791
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
42樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:58
作者:听懂听力
链接:https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/1060299813
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

理论上来说,所有的人类语言都可以采用表音的拼音化文字。所以,不仅日语可以强行去掉汉字,汉语也可以强行去掉汉字。
非常成功的游戏机FC上就有很多完全用假名书写的游戏但是,语言并不是单线进化,不能认为拼音文字一定比汉字这样的表意文字
先进,而且每个民族的语言具有传承历史、文化、民族精神的作用。
汉字这样的表意文字和英语为代表的拼音文字两者相互比较而言:
汉字优点在于字形稳定,单个字符信息承载量更大,缺点在于初期学习难度较高,后期记忆负担较少(3000汉字就满足日常使用)。
A 如果采用拼音文字,上古汉语能看懂多少?-截图自优库《上古汉语配音版 封神榜》拼音文字优点在于初期学习难度较低,书写较为容易,缺点在于不稳定(时间越长,拼写就越容易与现实的发音脱节),后期记忆负担较大(英语常用词汇动辄上万)。
如果说英语只需26个字母就可以构成常用的1万多单词,我也可以说汉字只需要“横、竖、撇、捺、折”5种笔画就可以组成常用的5000汉字。 重要的是,汉字并不是鬼画符,而是通过偏旁部首按照“六书”等规则有规律组合起来的。
短时间内与传统决裂,甚至把国民教育程度低的原因完全甩锅到语言文字上,以阉割文字来提高所谓“识字率”,我只能说“削足适履”(如果完全废掉汉字的话,这种成语估计只能用“削剪自己的脚板来适应鞋子的大小”来表示)。
当年拆掉的城墙现在再也不补回来了,有些传统彻底抛弃了祖宗也不认识了。出来混,总是要还的。
43樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:58
同音的问题有很多人讲了,非常正确。
还有很重要一点就是日常的日语写起来不像韩语,是没有空格的,韩语的空格把语法结构分的很清晰,所以好读,(我刚学韩语的时候给韩国老师写过一封没有空格的检讨书,老师说基本上看不懂)日语如果有空格了,即便全是假名,还是会像以前玩的那种rpg游戏的那种感觉(早期的游戏机没有办法编码汉字的)其实问题也不大,读起来稍累,但是不会影响日常信息交换的。日语别看とうもろこし什么的5,6个字,发音是很顺的,一溜就过去了(这就是另一个问题了,因为日语元辅音的一一对应,发音对于嘴的压力最小),比读3个汉字一般来说是要快的。母语者更不会有什么压力。而且日常生活出现同音词,拿捏琢磨对方真正的意思也是日本文化的一部分嘛,挺有意思的其实,也早就习惯了。
但是学术性的名词就不行了。日语不像韩语那样有一一对应,但是却对准确性有了更高的要求。不得不继续使用汉字(但还是觉得即便韩语一一对应,近音词的字形还是未免太相像了,有点影响我长时间阅读的阅读体验和阅读速度,个人观点)。


作者:人形妄想
链接:https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/1200167780
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
44樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:58
不是不能……
人家日本人知道自己的文字里有一部分来源于汉字。但是,这些我们看来的“汉字”在他们眼里就是日文,就是日文的一部分,并不觉得这是汉字。(请仔细阅读本句的意思)
但韩国人那是……知道自己文字里的“汉字”是汉字,所以急于摆脱这种“汉字”,所以才想要去汉字。
我讲真的,这不是能不能去掉的问题,这是民族自信心的问题……


作者:匿名用户
链接:https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/622650867
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
45樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:58
理论上来说中文,朝鲜文,日文和越南文都可以拉丁化或者表音文字化。
如果中国废除了汉字完全用注音符号或者拼音,
ê hái bié shuō nǐ yí yàng yě kàn de dǒn.

越南语文字改革是最合理的,不但有数个世纪的实际应用,并且在当时越南识字率极低的情况下也是提高识字率最有效的方案,还保留了五个音调。
朝鲜语和日本语可以本土词汇用音素文字表达,外来词用汉字表达。
但是越南语在有国语字之前, 不但汉越词,固有词也要用喃字表达。
同音词比日文少是一方面,韩国的话,其实跟民族自豪感啊,政治什么的也有关。
朝鲜直接禁止汉字不说了,韩国左派是很反汉字,前几年连国会标志的国字都从汉字改成了韩字。
谚文可以说是世界上最合理的表音文字之一,一个声母一个韵母组成一个方块字。
韩国虽然没有直接禁止汉字,但是中小学不怎么教授汉字,所以很自然而然就没人用了。
很多韩国人年轻人看到汉字第一个想到的是中文,日本人却觉得『汉字是日语书面语的一部分』。
而且即便是废除汉字,假名也是从汉字草书变来的,所以。。。


作者:匿名用户
链接:https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/105039528
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
46樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:58
最根本理由在于,韩语(正确是朝鲜语)中不带任何汉子的情况下, ️通过句子之间的空格来避免前后句子或单词的混同,而日语做不到这个。
举例:就用上文(韩语中不带任何汉子的情况下,可通过句子之间的空格来避免前后句子或单词的混同,而日语做不到这个)这句话举例说明一下吧。
日本語「訳文」:かんこくご の なかに,かんじを いっさい ふくまない ばあいでも 、ごいかんの すぺーすで ぜんごの ぶんみゃくが こんどうしないように さけることができるが、にほんごは これができない。
한국어「역문」: 한국어에 한자가 한글다도 없지라도 구절간의 띄여쓰기로 앞뒤구절의 뜻이 헷갈리지않게끔 피면할수잇지만 일본어로는 이렇게 할수없기때문이당ㅋㅋ


作者:東大日本秋武老师
链接:https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/553165596
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
47樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:59
Old Joe:


韩语去了汉字,文化继承呢?当然朝鲜可以不谈文化继承,毕竟主义真。韩国一度要连字典里标记的的汉字原语也去掉,造成了使用上的极大不便。于是又恢复了字典上的汉字。这个就像汉字简化,二次方案行不通,就恢复一次方案。至于完全拼音化的话……可以看看越南。

48樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:59
大铀子:


汉字真的很麻烦。我学日语时都懒得记那些汉字怎么写。

49樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:59
懒骨头哦哦​:


说个比较具有代表性的吧“にわにはにわにわとりがいる”汉字版「庭には二羽鶏がいる」

50樓 JosephHeinrich 2024-5-10 18:59
去汉字其实都会造成一定的麻烦和误解,和韩国朋友聊天,他们现在也确实发生了很多不便。只是当这种不便和民族情感比较起来还是愿意承受的时候,这件事情就能成功的。代价无非是韩国出不了伟大的作家。
然而要是在日本推行去汉字化,那村上先生怕是这辈子真的都拿不到诺贝尔了吧。


作者:山Q山Q
链接:https://www.zhihu.com/question/47211441/answer/107374850
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。