作者:嗝屁喵
链接:https://www.zhihu.com/question/320174857/answer/705969294
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
我觉得这件事得分开来回答。首先是既然是国漫配音,那就排除掉译制片之类的东西,然后是老一派的动画,例如西游记、哪吒传奇一类的,也不存在题主所说的棒读现象。上世纪末的一些日漫国语配音,例如机器猫、樱桃小丸子,我也觉得是没问题的。
真正存在题主所说让人觉得不适的,应该是新一派的国漫,这些按照日本动画制作模式,来创作的新动画,以及新的一些配音作品,例如最近几集的中文配音版《名侦探柯南》,都存在这样的问题。
其实我觉得这不是说中国声优和日本声优差距有多大,而是中国新一代的声优和老一代的配音演员差距太大。如果要搬出国内老一派的配音演员,跟日本的水平是差不多的,甚至在不少方面(例如电影配音等领域)还要更加好一些。这里我用声优而不使用配音演员,是因为题主自己也说了,问题是出在“动漫”这个领域上,隔壁的电视剧、电影配音,国内一直做得很好。比如大家熟悉的《甄嬛传》等的配音,丝毫没有任何的违和感,季冠霖老师的声音表演堪称完美。
可为什么到了动漫,有很多人就觉得有问题?我觉得原因如下:
1、从培养、投资上,一开始就分配不均。国内在电视剧、电影上的投资,是出了名的高。许多配音演员做得最多的工作,应该是给电视剧、电影一类的影视作品配音,而不是动漫、游戏。国内一年动漫才出几部?电视剧、电影就出了一大堆。配音配得好,这都是练出来的。动漫中的台词对情感的表达方式,本来就和电视剧、电影不一样,没有练习和长期的培训,怎么来更好的表达?
2、动漫有独特的情感表达方式。这在第1点中我提到过,动漫的情感表达比一般的电视剧、电影更为夸张。嘶吼、阴阳怪气的语调之类,在真人表演会很奇怪,但在动漫中却毫无问题。例如《芈月传》中,孙俪娘娘嘶吼的表演被瞬间改成表情包,被不少网友批评为用力过猛,但如果变为二次元,基本上就没什么太大问题,大家会觉得是很正常的。但对于配音演员来说,没有看到真实的表演,如果没有经验,很难知道这个情感的尺度在哪里。例如《搞笑漫画日和》为什么大家觉得配的好,我觉得是里面对情感爆发的尺度拿捏得好,里面很多爆发的方式,甚至有点像是周星驰电影配音的方式,就营造出了正确的情感。如果这种“动漫式的表达”不够多,就会被误认为是棒读。
3、光顾着动漫的情感表达,不顾现实。这条比较像是第2条的极端,将动漫式的表达发扬到了极致,却又完全不顾真实世界中有没有这样的人。例如新的普通话版的《名侦探柯南》里的角色,有种很浓厚的“因为这个角色是大姐姐,所以我一定要凹一个大家印象中的大姐姐声线出来”。但实际上根本就没有人会这样讲话,于是就缺乏对角色情感的代入。动漫作品也是文艺作品,太过脱离现实,就很难对作品中要表达的情感产生共鸣。这点要规避起来其实相当复杂,毕竟语音、方言、语速、用词等,都会造成听者脱戏,很多时候也不是声优一个人能决定得了的。
4、剧本、监制的锅。既然声优无法一个人决定配音的问题,那有决定权的人也应该背起这个“角色声音缺乏代入感”的黑锅,也就是编剧和监制。国内不少动漫剧本都有一个问题,对白的中二感好像特别浓厚。喜欢搬弄日漫的一些台词表达方式,例如句尾加上语癖词,或是用很日本轻小说似的台词,亦或是强行为角色添加流行语。这种行为都会让听者凭白增添尴尬,自然也不会对角色的配音产生代入感。如果配音导演在这些问题上(还包括3中提到的表达方式的问题)没有做好把控,我就要说这不单纯是声优的问题,而是监制从一开始就没做好统筹工作,反而害了声优的名声,这点我觉得在国内尤为明显。
当然,其他可能导致题主所说缺乏代入感的原因,应该还有很多。但我不单单认为这是纯粹的声优配音差距,而是国漫虽然崛起了,但产业上还不够完善,导致了观众出戏。如果要加油,也不应该单纯让声优们去努力,而是每一个从业者,都要有自我提高的决心。