陽闕:
美利堅、英吉利這種不需要改,但我附議改掉那些有殖民色彩的諂媚譯名。
比如「大英博物館」。

首先我不是激進pink,我也知道中日韓都用這個中文譯名,但同時全球也只有中日韓用這種稱呼。我覺得英吉利就不諂媚,但「大英」這個用法,殖民色彩有些過於濃重了。
韓國官方自稱大韓民國,咱們官媒平時都只叫韓國。人家博物館全名就叫The British Museum——不列顛博物館
,壓根沒有用Great,結果我們官方非喊「大英」。目前中國駐英國大使館已經率先改口了:

但是絕大多數官媒都還是稱其為大英:

狠狠抨擊,同時卻用這種諂媚稱呼對方:

另外「大英圖書館
」也同樣是官方譯名……這種名字改掉確實比較平等、互相尊重。
祛魅倒在其次。