目前共有242篇帖子。
(轉載知乎)對西方祛魅要不要重新改改他們的中文譯名?
191樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:24

嚴格來講英格蘭德意志美利堅這種名字放到人家古代翻譯家眼中就是蕞爾小國的名字啊,正經大國的名字都是單字,比如中國,朝貢體系內次一等的則稱為雙字,比如越南,日本,緬甸等等,古代中國人對羅馬的稱呼叫大秦,某種意義上也是單字稱呼啊。說英格蘭德意志美利堅名字好聽的建議重修一下語文英語,學習一下翻譯怎麼信達雅,有人崇洋媚外跟名字沒半毛錢關係,就算它叫倭國有些人都能給你拆解出來美好的意義。

不過有一說一泰國好像真是個bug。

少整點舊日本帝國整過的爛活,來點新版本,總不能國服還在19世紀吧。



作者:山比海高

鏈接:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1898304342894809646

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


192樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:24

傑克沃爾夫:


好好的祛魅!來,看這個讀啥,「阿剌伯」,你祖宗定的,就欺負你識字少!真踏馬失業失到姥姥家,畢業就失業的,想要好生活找人大代表啊,天天在這高潮的贏幻想。

193樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:24

夜刀神真香:


建議嚴查題主是不是叫王莽

194樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:24

很簡單,按照滿清的方法來,很多人名和地名,只要在正常的字旁邊加一個口字旁,這就是對西方名字的中文翻譯了,典型例子是英吉利,不過現在看來,這種寫法很奇怪。另外一個例子就是把總統說成伯理璽天德,但這種翻譯一則浪費墨水、浪費紙,二則讓人不知所云,現在要是再這樣弄,只會讓人覺得這是沒事找事。第三種方法,也可以像大明這樣,直接管荷蘭人和其他一些外國人叫紅毛夷,但這嚴格來講不是翻譯,是一種蔑稱,我們說英國,法國,荷蘭也說習慣了,再改回原來這樣,你還以為中國是天朝上國不成?

說句到底的,這樣在各方面都想壓西方一頭,極力蔑視西方,其實還是我們自己不夠自信的體現。



作者:Bkornblume

鏈接:https://www.zhihu.com/question/1893796921350522215/answer/1898280353355007054

來源:知乎

著作權歸作者所有。商業轉載請聯繫作者獲得授權,非商業轉載請註明出處。


195樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:25

Ace Zhu:


改個譯名?一股子懦弱小學生背後起外號的小家子氣。

unacceptable 改成「可接受的」,才是顛覆性創舉。推而廣之,你會打開一片新天地。

比如馬克思說過:

勞動毀滅世界。

物質決定於意識。

後悔過去,勝過奮鬥將來。

不懂外國語是人生鬥爭的一種武器。

偉人之所以看起來偉大,只是因為我們在站着,跪下去吧。

對國家機關,法無授權亦允許;對人民大眾,法無禁止也不行。

……

就問你祛魅不?


196樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:26

肥嘟嘟左衛門:


昭和正統果然在____

197樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:26

F·艾伯特:


那對面把人民幣叫*票怎麼辦?

198樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:26

恐啡肽霸王龍:


「英國」可以改名「陰咯戾」,「法國」可以改名「腐爛蛆」,yysy這和他們的現狀是比較吻合的。

199樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:26

Zhihong:


白宮的英文不就是白屋麼。美國人自己沒覺得是宮殿,中國人覺得總統不就是皇帝,怎能不是住宮殿呢


200樓 JosephHeinrich 2025-5-22 19:27

NaHCO3:


你可想好,當他們依樣畫葫蘆的時候你不要破防


回復帖子

內容:
用戶名: 您目前是匿名發表
驗證碼:
 
 
©2010-2025 Arslanbar [手機版] [桌面版]
除非另有聲明,本站採用創用CC姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported許可協議進行許可。