新闻处: LNY 和 CNY 均为通用名称
《China Daily》近年报道海内外农历新年庆祝活动时,也不止一次使用“Lunar New Year”。《环球时报》昨日报道多国领事预祝农历新年时,也多次用了“Lunar New Year”。
在香港,特区政府不同情况下都有采用“Lunar New Year”翻译农历新年,包括农历新年公众假期或年宵花市等等。昨日同一天内,新闻处有关民政事务总署十八区岁晚关爱家访活动的新闻公报上,英文用了“Chinese New Year”,但政府新闻网一则内容完全一样的新闻速递,则用了“Lunar New Year”。政府新闻网特首李家超及司局长前日(25 日)进行岁晚家访活动,同一则新闻速递,内文与图片说明分别使用了“Lunar New Year”和“Chinese New Year”。
《Yahoo 新闻》向新闻处查询,特区政府翻译农历新年的标准英文翻译用字及理据。政府新闻处回复称,香港特区政府发放的新闻稿,Chinese New Year 和 Lunar New Year 为“农历新年”的通用英文名称。