新聞處: LNY 和 CNY 均為通用名稱
《China Daily》近年報道海內外農曆新年慶祝活動時,也不止一次使用「Lunar New Year」。《環球時報》昨日報道多國領事預祝農曆新年時,也多次用了「Lunar New Year」。
在香港,特區政府不同情況下都有採用「Lunar New Year」翻譯農曆新年,包括農曆新年公眾假期或年宵花市等等。昨日同一天內,新聞處有關民政事務總署十八區歲晚關愛家訪活動的新聞公報上,英文用了「Chinese New Year」,但政府新聞網一則內容完全一樣的新聞速遞,則用了「Lunar New Year」。政府新聞網特首李家超及司局長前日(25 日)進行歲晚家訪活動,同一則新聞速遞,內文與圖片說明分別使用了「Lunar New Year」和「Chinese New Year」。
《Yahoo 新聞》向新聞處查詢,特區政府翻譯農曆新年的標準英文翻譯用字及理據。政府新聞處回覆稱,香港特區政府發放的新聞稿,Chinese New Year 和 Lunar New Year 為「農曆新年」的通用英文名稱。